Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,186

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-186, verse-97

ततः समुद्रं पश्यामि यादोगणनिषेवितम् ।
रत्नाकरममित्रघ्न निधानं पयसो महत् ॥९७॥
97. tataḥ samudraṁ paśyāmi yādogaṇaniṣevitam ,
ratnākaramamitraghna nidhānaṁ payaso mahat.
97. tataḥ samudram paśyāmi yādogaṇaniṣevitam
ratnākaram amitraghna nidhānam payasaḥ mahat
97. Then, O slayer of enemies, I behold the great ocean, frequented by hordes of aquatic creatures, a treasure-house of jewels, and a vast reservoir of water.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
  • समुद्रम् (samudram) - the ocean
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
  • यादोगणनिषेवितम् (yādogaṇaniṣevitam) - frequented by multitudes of aquatic creatures
  • रत्नाकरम् (ratnākaram) - treasure-house of jewels, ocean
  • अमित्रघ्न (amitraghna) - O slayer of enemies
  • निधानम् (nidhānam) - receptacle, reservoir, abode, treasure
  • पयसः (payasaḥ) - of water, of milk
  • महत् (mahat) - great, vast

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
समुद्रम् (samudram) - the ocean
(noun)
Accusative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
Prefix: sam
Root: ud (class 7)
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present active
1st person singular, present tense, active voice, parasmaipada. Root 'dṛś' changes to 'paśya' in present tense stem.
Root: dṛś (class 1)
यादोगणनिषेवितम् (yādogaṇaniṣevitam) - frequented by multitudes of aquatic creatures
(adjective)
Accusative, masculine, singular of yādogaṇaniṣevita
yādogaṇaniṣevita - frequented by multitudes of aquatic creatures
Compound type : tatpuruṣa (yādogaṇa+niṣevita)
  • yādogaṇa – multitude of aquatic creatures
    noun (masculine)
  • niṣevita – frequented, attended, served
    past passive participle (masculine)
    past passive participle
    from root 'sev' with upasarga 'ni'
    Prefix: ni
    Root: sev (class 1)
रत्नाकरम् (ratnākaram) - treasure-house of jewels, ocean
(noun)
Accusative, masculine, singular of ratnākara
ratnākara - mine of jewels, jewel-mine, ocean
Compound type : tatpuruṣa (ratna+ākara)
  • ratna – jewel, gem
    noun (neuter)
  • ākara – mine, source, receptacle
    noun (masculine)
    Prefix: ā
    Root: kṛ (class 8)
अमित्रघ्न (amitraghna) - O slayer of enemies
(noun)
Vocative, masculine, singular of amitraghna
amitraghna - enemy-slayer
Compound type : tatpuruṣa (amitra+ghna)
  • amitra – enemy, foe
    noun (masculine)
    Prefix: a
  • ghna – killer, slayer, destroyer
    noun (masculine)
    derived from root 'han' (to strike, kill)
    Root: han (class 2)
निधानम् (nidhānam) - receptacle, reservoir, abode, treasure
(noun)
Accusative, neuter, singular of nidhāna
nidhāna - deposit, store, treasure, receptacle, abode
Prefix: ni
Root: dhā (class 3)
Note: Agreement with 'samudram' and 'ratnākaram', hence accusative singular.
पयसः (payasaḥ) - of water, of milk
(noun)
Genitive, neuter, singular of payas
payas - water, milk, fluid
Note: In relation to 'nidhānam'.
महत् (mahat) - great, vast
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, immense
Note: Agreement with 'nidhānam'.