महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-186, verse-127
किमर्थं च जगत्सर्वं शरीरस्थं तवानघ ।
कियन्तं च त्वया कालमिह स्थेयमरिंदम ॥१२७॥
कियन्तं च त्वया कालमिह स्थेयमरिंदम ॥१२७॥
127. kimarthaṁ ca jagatsarvaṁ śarīrasthaṁ tavānagha ,
kiyantaṁ ca tvayā kālamiha stheyamariṁdama.
kiyantaṁ ca tvayā kālamiha stheyamariṁdama.
127.
kimartham ca jagat sarvam śarīrastham tava anagha
kiyantam ca tvayā kālam iha stheyam arimdama
kiyantam ca tvayā kālam iha stheyam arimdama
127.
And O sinless one, for what purpose is this entire universe situated within your body? And O subduer of enemies, for how long should you remain here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
- च (ca) - and, also
- जगत् (jagat) - world, universe
- सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
- शरीरस्थम् (śarīrastham) - situated in the body, abiding in the body
- तव (tava) - your, of you
- अनघ (anagha) - O sinless one, O blameless one
- कियन्तम् (kiyantam) - how long, how much
- च (ca) - and, also
- त्वया (tvayā) - by you
- कालम् (kālam) - time
- इह (iha) - here, in this world
- स्थेयम् (stheyam) - it should be stayed, one should remain
- अरिम्दम (arimdama) - O subduer of enemies
Words meanings and morphology
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artham)
- kim – what, which
pronoun (neuter) - artham – purpose, meaning, object
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
जगत् (jagat) - world, universe
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living beings
Present Active Participle (nominalized)
Derived from root gam (to go) with reduplication (ja-gam-t).
Root: gam (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire, whole
शरीरस्थम् (śarīrastham) - situated in the body, abiding in the body
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śarīrastha
śarīrastha - situated in the body, corporeal
Derived from sthā (to stand) with prefix.
Compound type : tatpuruṣa (śarīra+stha)
- śarīra – body
noun (neuter) - stha – standing, situated, abiding
adjective (masculine)
Agent suffix -a
Derived from root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अनघ (anagha) - O sinless one, O blameless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, blameless, faultless
Nañ-tatpuruṣa compound of 'an' (not) and 'agha' (sin, fault).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+agha)
- an – not, without
indeclinable - agha – sin, fault, evil, distress
noun (neuter)
कियन्तम् (kiyantam) - how long, how much
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kiyat
kiyat - how much, how many, how far, how long
च (ca) - and, also
(indeclinable)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
कालम् (kālam) - time
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, duration
Note: Accusative of duration of time.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
स्थेयम् (stheyam) - it should be stayed, one should remain
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sthā
sthā - to stand, to stay, to remain, to exist
Gerundive (Potential Passive Participle)
Derived from root sthā (class 1). Neuter singular nominative, used impersonally.
Root: sthā (class 1)
Note: Used impersonally as 'it should be stood/remained'.
अरिम्दम (arimdama) - O subduer of enemies
(noun)
Vocative, masculine, singular of arimdama
arimdama - subduer of enemies, enemy-destroyer (an epithet)
Aluk-tatpuruṣa compound.
Compound type : ālug-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduer, tamer, controller
noun (masculine)
Agent suffix -a
Derived from root dam (to subdue, tame).
Root: dam (class 1)