महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-186, verse-111
सततं धावमानश्च चिन्तयानो विशां पते ।
आसादयामि नैवान्तं तस्य राजन्महात्मनः ॥१११॥
आसादयामि नैवान्तं तस्य राजन्महात्मनः ॥१११॥
111. satataṁ dhāvamānaśca cintayāno viśāṁ pate ,
āsādayāmi naivāntaṁ tasya rājanmahātmanaḥ.
āsādayāmi naivāntaṁ tasya rājanmahātmanaḥ.
111.
satatam dhāvamānaḥ ca cintayānaḥ viśām pate
āsādayāmi na eva antam tasya rājan mahātmanaḥ
āsādayāmi na eva antam tasya rājan mahātmanaḥ
111.
Constantly running and pondering, O lord of the people (viśāṃ pate), O king (rājan), I could never find an end to that great soul (mahātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सततम् (satatam) - constantly, always, perpetually
- धावमानः (dhāvamānaḥ) - running, flowing
- च (ca) - and
- चिन्तयानः (cintayānaḥ) - pondering, thinking, contemplating
- विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
- पते (pate) - O lord, O master
- आसादयामि (āsādayāmi) - I reach, I obtain, I find
- न (na) - not
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- अन्तम् (antam) - end, limit
- तस्य (tasya) - of him, his
- राजन् (rājan) - O king
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of that great soul (mahātman) (of the great soul, of the exalted one)
Words meanings and morphology
सततम् (satatam) - constantly, always, perpetually
(indeclinable)
धावमानः (dhāvamānaḥ) - running, flowing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhāvamāna
dhāvamāna - running, moving swiftly
Present Middle Participle
From root dhāv (to run)
Root: dhāv (class 1)
Note: Agrees with 'aham' (implied speaker)
च (ca) - and
(indeclinable)
चिन्तयानः (cintayānaḥ) - pondering, thinking, contemplating
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintayāna
cintayāna - thinking, pondering, meditating
Present Middle Participle
From denominative root cintay (to think), derived from cit
Root: cit (class 10)
Note: Agrees with 'aham' (implied speaker)
विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, inhabitants, subjects
पते (pate) - O lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, ruler
Note: Compound with 'viśām' makes 'viśāmpate' (lord of the people)
आसादयामि (āsādayāmi) - I reach, I obtain, I find
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of āsāday
Present 1st person singular of root sad with prefix ā (causative)
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
न (na) - not
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
Note: Used for emphasis with 'na'
अन्तम् (antam) - end, limit
(noun)
Accusative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary
तस्य (tasya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Mahātman
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Addressed to Yudhiṣṭhira
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of that great soul (mahātman) (of the great soul, of the exalted one)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great soul, noble-minded, exalted one
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Root: an (class 2)