मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-23, verse-12
मृतेति सा मन्नमित्तं त्यजामि यदि जीवितम् ।
किं मयोपकृतं तस्याः श्लाघ्यमेतत्तु योषिताम् ॥१२॥
किं मयोपकृतं तस्याः श्लाघ्यमेतत्तु योषिताम् ॥१२॥
12. mṛteti sā mannamittaṃ tyajāmi yadi jīvitam .
kiṃ mayopakṛtaṃ tasyāḥ ślāghyametattu yoṣitām.
kiṃ mayopakṛtaṃ tasyāḥ ślāghyametattu yoṣitām.
12.
mṛtā iti sā mannimittam tyajāmi yadi jīvitam kim
mayā upakṛtam tasyāḥ ślāghyam etat tu yoṣitām
mayā upakṛtam tasyāḥ ślāghyam etat tu yoṣitām
12.
If, declaring her dead, I were to abandon my life on her account, what service would I have rendered to her? Such an act is indeed praiseworthy for women.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृता (mṛtā) - dead, deceased
- इति (iti) - indicating direct thought or speech: 'saying/thinking she is dead' (thus, so, in this manner, indicating direct speech or thought)
- सा (sā) - referring to the deceased woman (she, that (feminine))
- मन्निमित्तम् (mannimittam) - on my account, for my sake, because of me
- त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I relinquish
- यदि (yadi) - if
- जीवितम् (jīvitam) - one's own life (life, living, livelihood)
- किम् (kim) - what good? or what (service)? (what?, why?, whether?)
- मया (mayā) - by me
- उपकृतम् (upakṛtam) - service rendered (done good, benefited, rendered service)
- तस्याः (tasyāḥ) - for her (dative/genitive use) (of her, to her (feminine))
- श्लाघ्यम् (ślāghyam) - praiseworthy, laudable, admirable
- एतत् (etat) - referring to the act of abandoning life (this, this one (neuter))
- तु (tu) - indeed, emphasizing the statement (but, indeed, yet, on the other hand)
- योषिताम् (yoṣitām) - for women (of women, for women)
Words meanings and morphology
मृता (mṛtā) - dead, deceased
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased, expired, withered
Past Passive Participle
Derived from root `mṛ` (to die)
Root: mṛ (class 6)
Note: Feminine form of mṛta.
इति (iti) - indicating direct thought or speech: 'saying/thinking she is dead' (thus, so, in this manner, indicating direct speech or thought)
(indeclinable)
सा (sā) - referring to the deceased woman (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मन्निमित्तम् (mannimittam) - on my account, for my sake, because of me
(noun)
Accusative, neuter, singular of mannimitta
mannimitta - on one's own account, for one's own sake, for my reason
Compound of `mat` (from `asmad` pronoun, 'my') and `nimitta` (cause/reason). The `t` of `mat` changes to `n` before `n`.
Compound type : tatpurusha (asmad+nimitta)
- asmad – I, me, my
pronoun - nimitta – cause, reason, motive, purpose
noun (neuter)
Note: Used adverbially.
त्यजामि (tyajāmi) - I abandon, I give up, I relinquish
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of tyaj
Present Active Indicative
Root: tyaj (class 1)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
जीवितम् (jīvitam) - one's own life (life, living, livelihood)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living, livelihood, means of subsistence
Noun derived from the root `jīv` (to live).
Root: jīv (class 1)
Note: Object of `tyajāmi`.
किम् (kim) - what good? or what (service)? (what?, why?, whether?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which, why, how, whether
Note: Functions as a question pronoun.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me, my
Note: Agent in passive construction.
उपकृतम् (upakṛtam) - service rendered (done good, benefited, rendered service)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upakṛta
upakṛta - helped, benefited, served, done good to
Past Passive Participle
Derived from root `kṛ` (to do) with prefix `upa-`
Prefix: upa
Root: kṛ (class 8)
Note: Agreement with `kim`.
तस्याः (tasyāḥ) - for her (dative/genitive use) (of her, to her (feminine))
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Indicates the recipient or beneficiary.
श्लाघ्यम् (ślāghyam) - praiseworthy, laudable, admirable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ślāghya
ślāghya - praiseworthy, laudable, admirable, glorious
Gerundive
Derived from root `ślāgh` (to praise).
Root: ślāgh (class 1)
Note: Predicate adjective for `etat`.
एतत् (etat) - referring to the act of abandoning life (this, this one (neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, that
Note: Subject of the clause.
तु (tu) - indeed, emphasizing the statement (but, indeed, yet, on the other hand)
(indeclinable)
योषिताम् (yoṣitām) - for women (of women, for women)
(noun)
Genitive, feminine, plural of yoṣit
yoṣit - woman, female
Note: Used here in the sense of 'suitable for women' or 'among women'.