Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,220

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-220, verse-15

शत्रुभिर्वशमानीतो हीनः स्थानादनुत्तमात् ।
वैरोचने किमाश्रित्य शोचितव्ये न शोचसि ॥१५॥
15. śatrubhirvaśamānīto hīnaḥ sthānādanuttamāt ,
vairocane kimāśritya śocitavye na śocasi.
15. śatrubhiḥ vaśam ānītaḥ hīnaḥ sthānāt anuttamāt
vairocane kim āśritya śocitavye na śocasi
15. vairocane śatrubhiḥ vaśam ānītaḥ anuttamāt
sthānāt hīnaḥ kim āśritya śocitavye na śocasi
15. O son of Virocana (Bali), you have been brought under the control of your enemies and deprived of your supreme position. What are you relying on that you do not lament in this situation which calls for lamentation?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies, by foes
  • वशम् (vaśam) - under control, into power
  • आनीतः (ānītaḥ) - brought, led, conducted
  • हीनः (hīnaḥ) - deprived of, lacking, fallen from, abandoned
  • स्थानात् (sthānāt) - from position, from place, from status
  • अनुत्तमात् (anuttamāt) - from the best, from the supreme, from the unsurpassed
  • वैरोचने (vairocane) - O son of Virocana, O Bali
  • किम् (kim) - used here in the sense of 'on what basis' or 'why' (what? why?)
  • आश्रित्य (āśritya) - having resorted to, depending on, relying upon
  • शोचितव्ये (śocitavye) - in a lamentable situation, in that which should be lamented
  • (na) - not, no
  • शोचसि (śocasi) - you grieve, you lament

Words meanings and morphology

शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies, by foes
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, rival
वशम् (vaśam) - under control, into power
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaśa
vaśa - control, power, will, dominion
आनीतः (ānītaḥ) - brought, led, conducted
(participle)
Nominative, masculine, singular of ānīta
ānīta - brought, led, obtained, conveyed
Past Passive Participle
Formed from root nī with ā prefix and kta suffix.
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
हीनः (hīnaḥ) - deprived of, lacking, fallen from, abandoned
(participle)
Nominative, masculine, singular of hīna
hīna - deprived, destitute, inferior, abandoned, fallen
Past Passive Participle
Formed from root hā (to leave, abandon) with kta suffix.
Root: hā (class 3)
स्थानात् (sthānāt) - from position, from place, from status
(noun)
Ablative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, position, abode, status, rank
अनुत्तमात् (anuttamāt) - from the best, from the supreme, from the unsurpassed
(adjective)
Ablative, neuter, singular of anuttama
anuttama - unsurpassed, best, supreme, excellent
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+uttama)
  • a – not, non-, un-
    prefix/indeclinable
  • uttama – best, highest, supreme, excellent
    adjective
वैरोचने (vairocane) - O son of Virocana, O Bali
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vairocana
vairocana - descendant of Virocana (an epithet of Bali), son of Virocana
किम् (kim) - used here in the sense of 'on what basis' or 'why' (what? why?)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why, how
Note: Can also function adverbially as 'why'.
आश्रित्य (āśritya) - having resorted to, depending on, relying upon
(indeclinable)
Absolutive (lyap)
Formed from root śri with ā prefix and lyap suffix.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
शोचितव्ये (śocitavye) - in a lamentable situation, in that which should be lamented
(gerundive)
(na) - not, no
(indeclinable)
शोचसि (śocasi) - you grieve, you lament
(verb)
2nd person , singular, active, Present (Laṭ) of śuc
Root: śuc (class 1)