महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-220, verse-106
सर्वलोको ह्ययं मन्ये बुद्ध्या परिगतस्त्वया ।
विहरन्सर्वतोमुक्तो न क्वचित्परिषज्जसे ॥१०६॥
विहरन्सर्वतोमुक्तो न क्वचित्परिषज्जसे ॥१०६॥
106. sarvaloko hyayaṁ manye buddhyā parigatastvayā ,
viharansarvatomukto na kvacitpariṣajjase.
viharansarvatomukto na kvacitpariṣajjase.
106.
sarvalokaḥ hi ayam manye buddhyā parigataḥ tvayā
viharan sarvatomuktaḥ na kvacit pariṣajjase
viharan sarvatomuktaḥ na kvacit pariṣajjase
106.
manye hi ayam sarvalokaḥ tvayā buddhyā parigataḥ
viharan sarvatomuktaḥ na kvacit pariṣajjase
viharan sarvatomuktaḥ na kvacit pariṣajjase
106.
Indeed, I believe this whole world is comprehended by your intellect. Wandering about completely free, you are not attached anywhere.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वलोकः (sarvalokaḥ) - the whole world, all people
- हि (hi) - indeed, surely, because
- अयम् (ayam) - this, this one
- मन्ये (manye) - I think, I believe
- बुद्ध्या (buddhyā) - by intellect, by understanding
- परिगतः (parigataḥ) - comprehended, understood, pervaded
- त्वया (tvayā) - by you
- विहरन् (viharan) - wandering, moving about, recreating
- सर्वतोमुक्तः (sarvatomuktaḥ) - completely liberated, free from all sides
- न (na) - not, no
- क्वचित् (kvacit) - anywhere (anywhere, sometimes, at some time)
- परिषज्जसे (pariṣajjase) - you are attached
Words meanings and morphology
सर्वलोकः (sarvalokaḥ) - the whole world, all people
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarvaloka
sarvaloka - the entire world, all people
Compound type : tatpuruṣa (sarva+loka)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
Root: lok (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'sarvalokaḥ'.
मन्ये (manye) - I think, I believe
(verb)
1st person , singular, middle, present indicative (laṭ) of man
Root: man (class 4)
बुद्ध्या (buddhyā) - by intellect, by understanding
(noun)
Instrumental, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, discernment, perception
Derived from root 'budh' (to know, to awaken).
Root: budh (class 1)
परिगतः (parigataḥ) - comprehended, understood, pervaded
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parigata
parigata - understood, comprehended, pervaded, surrounded, passed through
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go) with prefix 'pari-'.
Prefix: pari
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'sarvalokaḥ'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
विहरन् (viharan) - wandering, moving about, recreating
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vihara
vihara - wandering, moving about, sporting, playing
Present Active Participle
From root 'hṛ' (to take, to carry) with prefix 'vi-'.
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
सर्वतोमुक्तः (sarvatomuktaḥ) - completely liberated, free from all sides
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvatomukta
sarvatomukta - completely free, liberated from all bonds
Compound type : tatpuruṣa (sarvataḥ+mukta)
- sarvataḥ – from all sides, entirely, completely
indeclinable
Derived from 'sarva' (all) with the suffix 'tas'. - mukta – freed, released, liberated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'muc' (to release, to free).
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with the implied subject 'you'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
क्वचित् (kvacit) - anywhere (anywhere, sometimes, at some time)
(indeclinable)
From 'kva' (where) + 'cid' (an indefinite particle).
परिषज्जसे (pariṣajjase) - you are attached
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of pariṣaj
From root 'sañj' (to cling to, to adhere) with prefix 'pari-'.
Prefix: pari
Root: sañj (class 1)
Note: Form of the verb 'pari-sañj' in the middle voice.