महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-51, verse-70
विधमन्तमनीकानि व्यथयन्तं महारथान् ।
मनुष्यवाजिमातङ्गान्प्रहिण्वन्तं यमक्षयम् ॥७०॥
मनुष्यवाजिमातङ्गान्प्रहिण्वन्तं यमक्षयम् ॥७०॥
70. vidhamantamanīkāni vyathayantaṁ mahārathān ,
manuṣyavājimātaṅgānprahiṇvantaṁ yamakṣayam.
manuṣyavājimātaṅgānprahiṇvantaṁ yamakṣayam.
70.
vidhamantam anīkāni vyathayantam mahārathān
manuṣyavājimātaṅgān prahiṇvantam yamakṣayam
manuṣyavājimātaṅgān prahiṇvantam yamakṣayam
70.
anīkāni vidhamantam mahārathān vyathayantam
manuṣyavājimātaṅgān yamakṣayam prahiṇvantam
manuṣyavājimātaṅgān yamakṣayam prahiṇvantam
70.
Scattering armies and afflicting great charioteers; sending men, horses, and elephants to the abode of Yama (the god of death).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विधमन्तम् (vidhamantam) - Dispersing and destroying the enemy armies (scattering, destroying, dispersing)
- अनीकानि (anīkāni) - The enemy armies (armies, troops)
- व्यथयन्तम् (vyathayantam) - Causing distress to the great charioteers (distressing, afflicting, causing pain)
- महारथान् (mahārathān) - The prominent great charioteers on the opposing side (great charioteers, mighty warriors)
- मनुष्यवाजिमातङ्गान् (manuṣyavājimātaṅgān) - The combination of foot-soldiers, cavalry, and elephant forces (men, horses, and elephants)
- प्रहिण्वन्तम् (prahiṇvantam) - Sending to the abode of Yama (death) (sending forth, dispatching)
- यमक्षयम् (yamakṣayam) - Sending to death (the abode of Yama (death))
Words meanings and morphology
विधमन्तम् (vidhamantam) - Dispersing and destroying the enemy armies (scattering, destroying, dispersing)
(participle)
Accusative, masculine, singular of vidhamat
vidhamat - scattering, dispersing, blowing away
present active participle
Derived from root √dham (to blow) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: dham (class 1)
Note: Describes Abhimanyu.
अनीकानि (anīkāni) - The enemy armies (armies, troops)
(noun)
Accusative, neuter, plural of anīka
anīka - army, host, array of troops
व्यथयन्तम् (vyathayantam) - Causing distress to the great charioteers (distressing, afflicting, causing pain)
(participle)
Accusative, masculine, singular of vyathayat
vyathayat - distressing, afflicting, troubling
present active participle (causative)
Derived from the causative root √vyath (to be distressed) with suffix -ayat, then -at for participle.
Root: vyath (class 1)
Note: Describes Abhimanyu.
महारथान् (mahārathān) - The prominent great charioteers on the opposing side (great charioteers, mighty warriors)
(noun)
Accusative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - great charioteer, mighty warrior, one who can fight many thousands of warriors
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, mighty, large
adjective - ratha – chariot, car; warrior fighting from a chariot
noun (masculine)
Note: Refers to the enemy warriors.
मनुष्यवाजिमातङ्गान् (manuṣyavājimātaṅgān) - The combination of foot-soldiers, cavalry, and elephant forces (men, horses, and elephants)
(noun)
Accusative, masculine, plural of manuṣyavājimātaṅga
manuṣyavājimātaṅga - men, horses, and elephants
Compound type : dvandva (manuṣya+vāji+mātaṅga)
- manuṣya – man, human being, soldier
noun (masculine) - vāji – horse, steed
noun (masculine) - mātaṅga – elephant
noun (masculine)
प्रहिण्वन्तम् (prahiṇvantam) - Sending to the abode of Yama (death) (sending forth, dispatching)
(participle)
Accusative, masculine, singular of prahiṇvat
prahiṇvat - sending forth, dispatching, throwing
present active participle
Derived from root √hiṇv (to send) with prefix pra-. Root is √hi (to send).
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
Note: Describes Abhimanyu.
यमक्षयम् (yamakṣayam) - Sending to death (the abode of Yama (death))
(noun)
Accusative, masculine, singular of yamakṣaya
yamakṣaya - Yama's abode, the dwelling of the god of death
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (yama+kṣaya)
- yama – Yama (the god of death and righteousness)
proper noun (masculine) - kṣaya – abode, dwelling, destruction, end
noun (masculine)