महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-51, verse-11
तथैव सततं पार्थ रक्षिताभ्यां त्वया रणे ।
धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां भीष्मद्रोणौ निपातितौ ॥११॥
धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां भीष्मद्रोणौ निपातितौ ॥११॥
11. tathaiva satataṁ pārtha rakṣitābhyāṁ tvayā raṇe ,
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyāṁ bhīṣmadroṇau nipātitau.
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyāṁ bhīṣmadroṇau nipātitau.
11.
tathā eva satatam pārtha rakṣitābhyām tvayā raṇe
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām bhīṣmadroṇau nipātitau
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām bhīṣmadroṇau nipātitau
11.
pārtha tathā eva tvayā raṇe satatam rakṣitābhyām
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām bhīṣmadroṇau nipātitau
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām bhīṣmadroṇau nipātitau
11.
O Partha, in the same way, Bhishma and Drona were struck down in battle by Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin, who were constantly protected by you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so
- एव (eva) - only, indeed, just so
- सततम् (satatam) - constantly, always
- पार्थ (pārtha) - O son of Pritha (Arjuna)
- रक्षिताभ्याम् (rakṣitābhyām) - by the two who were protected
- त्वया (tvayā) - by you
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्याम् (dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām) - by Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin
- भीष्मद्रोणौ (bhīṣmadroṇau) - Bhishma and Drona
- निपातितौ (nipātitau) - struck down, felled, slain
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so
(indeclinable)
Note: Used with 'eva' for emphasis ('just so', 'in the same way').
एव (eva) - only, indeed, just so
(indeclinable)
Note: Used with 'tathā'.
सततम् (satatam) - constantly, always
(indeclinable)
Note: Modifies 'rakṣitābhyām'.
पार्थ (pārtha) - O son of Pritha (Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā, Arjuna
Derived from Pṛthā (Kunti).
Note: Addressing Arjuna.
रक्षिताभ्याम् (rakṣitābhyām) - by the two who were protected
(adjective)
Instrumental, masculine, dual of rakṣita
rakṣita - protected, guarded
Past Passive Participle
Derived from root rakṣ- (to protect) with suffix -ta.
Root: rakṣ (class 1)
Note: Used predicatively or adjectivally with Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Agent of the passive participle 'rakṣitābhyām'.
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat, conflict
Note: Location of the action.
धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्याम् (dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyām) - by Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin
(proper noun)
Instrumental, masculine, dual of dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍi
dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍi - Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin
Compound type : dvandva (dhṛṣṭadyumna+śikhaṇḍin)
- dhṛṣṭadyumna – Dhṛṣṭadyumna (name of a warrior, Drupada's son)
proper noun (masculine) - śikhaṇḍin – Śikhaṇḍin (name of a warrior, son of Drupada, reborn Amba)
proper noun (masculine)
Note: Agent of 'nipātitau'.
भीष्मद्रोणौ (bhīṣmadroṇau) - Bhishma and Drona
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of bhīṣmadroṇa
bhīṣmadroṇa - Bhishma and Drona
Compound type : dvandva (bhīṣma+droṇa)
- bhīṣma – Bhishma (name of a Kuru elder)
proper noun (masculine) - droṇa – Drona (name of a teacher, guru of Pandavas and Kauravas)
proper noun (masculine)
Note: Subject of the passive verb 'nipātitau'.
निपातितौ (nipātitau) - struck down, felled, slain
(adjective)
Nominative, masculine, dual of nipātita
nipātita - struck down, felled, killed, caused to fall
Past Passive Participle (causative)
Past passive participle of the causative form of root pat- (to fall) with prefix ni-.
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with 'Bhīṣmadroṇau'.