महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-89
तमाह कृष्णः किमिदं पुनर्भवान्विकोशमाकाशनिभं करोत्यसिम् ।
प्रब्रूहि सत्यं पुनरुत्तरं विधेर्वचः प्रवक्ष्याम्यहमर्थसिद्धये ॥८९॥
प्रब्रूहि सत्यं पुनरुत्तरं विधेर्वचः प्रवक्ष्याम्यहमर्थसिद्धये ॥८९॥
89. tamāha kṛṣṇaḥ kimidaṁ punarbhavā;nvikośamākāśanibhaṁ karotyasim ,
prabrūhi satyaṁ punaruttaraṁ vidhe;rvacaḥ pravakṣyāmyahamarthasiddhaye.
prabrūhi satyaṁ punaruttaraṁ vidhe;rvacaḥ pravakṣyāmyahamarthasiddhaye.
89.
tam āha kṛṣṇaḥ kim idam punaḥ bhavān
vikośam ākāśa-nibham karoti asim |
prabrūhi satyam punaḥ uttaram vidheḥ
vacaḥ pravakṣyāmi aham artha-siddhaye
vikośam ākāśa-nibham karoti asim |
prabrūhi satyam punaḥ uttaram vidheḥ
vacaḥ pravakṣyāmi aham artha-siddhaye
89.
kṛṣṇaḥ tam āha bhavān kim idam punaḥ
ākāśa-nibham vikośam asim karoti
satyam prabrūhi punaḥ aham artha-siddhaye
vidheḥ uttaram vacaḥ pravakṣyāmi
ākāśa-nibham vikośam asim karoti
satyam prabrūhi punaḥ aham artha-siddhaye
vidheḥ uttaram vacaḥ pravakṣyāmi
89.
Krishna said to him, "What is this? Why are you again unsheathing a sword that shines like the sky? Speak the truth. Then, I will declare the words of Brahma (Vidhi) as an answer for the accomplishment of your purpose."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him (the distressed person) (him, that)
- आह (āha) - he said, he spoke
- कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Krishna
- किम् (kim) - what?, why?
- इदम् (idam) - this
- पुनः (punaḥ) - again, furthermore, but
- भवान् (bhavān) - you (honorific)
- विकोशम् (vikośam) - unsheathed (referring to the sword) (unsheathed, uncovered, out of its scabbard)
- आकाश-निभम् (ākāśa-nibham) - sky-like, resembling the sky, shining like the sky
- करोति (karoti) - you are unsheathing (making it so) (you are doing, you are making, you are performing)
- असिम् (asim) - sword
- प्रब्रूहि (prabrūhi) - speak, tell, declare
- सत्यम् (satyam) - the truth (truth, true, real)
- पुनः (punaḥ) - then (indicating sequence) (again, then, furthermore)
- उत्तरम् (uttaram) - an answer (answer, response, subsequent)
- विधेः (vidheḥ) - of Brahma (Vidhi) (of Vidhi, of Brahma, of destiny/ordinance)
- वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will speak forth
- अहम् (aham) - I
- अर्थ-सिद्धये (artha-siddhaye) - for the accomplishment of purpose, for success
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him (the distressed person) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आह (āha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Root used mostly in perfect tense, having special forms.
Root: ah (class 2)
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Krishna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (name of a deity); black, dark
किम् (kim) - what?, why?
(indeclinable)
Note: Used here as an interrogative particle 'what?' or 'why?'
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
पुनः (punaḥ) - again, furthermore, but
(indeclinable)
भवान् (bhavān) - you (honorific)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), Your Honor
विकोशम् (vikośam) - unsheathed (referring to the sword) (unsheathed, uncovered, out of its scabbard)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vikośa
vikośa - unsheathed, unclosed, without covering
Derived from vi + kośa (sheath), implying 'without sheath'.
Compound type : Bahuvrīhi (vi+kośa)
- vi – apart, asunder, without
indeclinable - kośa – sheath, scabbard, treasury
noun (masculine)
Note: Agrees with 'asim'.
आकाश-निभम् (ākāśa-nibham) - sky-like, resembling the sky, shining like the sky
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ākāśa-nibha
ākāśa-nibha - resembling the sky, sky-colored
Compound type : Tatpuruṣa (ākāśa+nibha)
- ākāśa – sky, space, ether
noun (masculine) - nibha – resembling, like, similar to, appearing as
adjective
From root bhā (to shine) with prefix ni, used as an adjective.
Prefix: ni
Root: bhā (class 2)
Note: Agrees with 'asim'.
करोति (karoti) - you are unsheathing (making it so) (you are doing, you are making, you are performing)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Grammatically 3rd person singular, but used with 'bhavān' (you, honorific), which takes a 3rd person verb form.
असिम् (asim) - sword
(noun)
Accusative, masculine, singular of asi
asi - sword
प्रब्रूहि (prabrūhi) - speak, tell, declare
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prabrū
Prefix: pra
Root: brū (class 2)
सत्यम् (satyam) - the truth (truth, true, real)
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true, real
Note: Can also be an adverb meaning 'truly'.
पुनः (punaḥ) - then (indicating sequence) (again, then, furthermore)
(indeclinable)
उत्तरम् (uttaram) - an answer (answer, response, subsequent)
(noun)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - upper, later, northern, answer, response
विधेः (vidheḥ) - of Brahma (Vidhi) (of Vidhi, of Brahma, of destiny/ordinance)
(noun)
Genitive, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, injunction, method, destiny, Brahma (Vidhi)
Root: dhā (class 3)
वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will speak forth
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pravac
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अर्थ-सिद्धये (artha-siddhaye) - for the accomplishment of purpose, for success
(noun)
Dative, feminine, singular of artha-siddhi
artha-siddhi - accomplishment of an object/purpose, success
Compound type : Tatpuruṣa (artha+siddhi)
- artha – purpose, aim, meaning, wealth, object
noun (masculine) - siddhi – accomplishment, success, attainment, perfection
noun (feminine)
Derived from root sidh (to succeed).
Root: sidh (class 4)