महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-113
इति कृष्णवचः श्रुत्वा धर्मराजो युधिष्ठिरः ।
ससंभ्रमं हृषीकेशमुत्थाप्य प्रणतं तदा ।
कृताञ्जलिमिदं वाक्यमुवाचानन्तरं वचः ॥११३॥
ससंभ्रमं हृषीकेशमुत्थाप्य प्रणतं तदा ।
कृताञ्जलिमिदं वाक्यमुवाचानन्तरं वचः ॥११३॥
113. iti kṛṣṇavacaḥ śrutvā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ,
sasaṁbhramaṁ hṛṣīkeśamutthāpya praṇataṁ tadā ,
kṛtāñjalimidaṁ vākyamuvācānantaraṁ vacaḥ.
sasaṁbhramaṁ hṛṣīkeśamutthāpya praṇataṁ tadā ,
kṛtāñjalimidaṁ vākyamuvācānantaraṁ vacaḥ.
113.
iti kṛṣṇavacaḥ śrutvā dharmarājaḥ
yudhiṣṭhiraḥ sasaṃbhramam hṛṣīkeśam
utthāpya praṇatam tadā kṛtāñjalim
idam vākyam uvāca anantaram vacaḥ
yudhiṣṭhiraḥ sasaṃbhramam hṛṣīkeśam
utthāpya praṇatam tadā kṛtāñjalim
idam vākyam uvāca anantaram vacaḥ
113.
dharmarājaḥ yudhiṣṭhiraḥ iti
kṛṣṇavacaḥ śrutvā tadā sasaṃbhramam
praṇatam hṛṣīkeśam utthāpya
kṛtāñjalim idam anantaram vacaḥ uvāca
kṛṣṇavacaḥ śrutvā tadā sasaṃbhramam
praṇatam hṛṣīkeśam utthāpya
kṛtāñjalim idam anantaram vacaḥ uvāca
113.
Having heard these words of Kṛṣṇa, King Yudhiṣṭhira (dharma), then, with great respect, raised Hṛṣīkeśa (who had bowed down), and with folded hands, spoke the following words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner, as follows
- कृष्णवचः (kṛṣṇavacaḥ) - Kṛṣṇa's words, speech of Kṛṣṇa
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- धर्मराजः (dharmarājaḥ) - King Yudhiṣṭhira (dharma) (king of righteousness, king of natural law, Yudhiṣṭhira)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira
- ससंभ्रमम् (sasaṁbhramam) - with agitation, with respect, reverently, respectfully
- हृषीकेशम् (hṛṣīkeśam) - to Hṛṣīkeśa, to Kṛṣṇa
- उत्थाप्य (utthāpya) - having made to stand up, having raised
- प्रणतम् (praṇatam) - who had bowed down (bowed down, prostrated, saluting)
- तदा (tadā) - then, at that time
- कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - with folded hands, having made a gesture of reverence with folded hands
- इदम् (idam) - this
- वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, words
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, subsequently, immediately after
- वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner, as follows
(indeclinable)
कृष्णवचः (kṛṣṇavacaḥ) - Kṛṣṇa's words, speech of Kṛṣṇa
(noun)
Nominative, neuter, singular of kṛṣṇavacas
kṛṣṇavacas - Kṛṣṇa's words, speech of Kṛṣṇa
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kṛṣṇa+vacas)
- kṛṣṇa – Kṛṣṇa (a name of Viṣṇu)
proper noun (masculine) - vacas – speech, word, statement
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed with suffix -tvā
Root: śru (class 1)
धर्मराजः (dharmarājaḥ) - King Yudhiṣṭhira (dharma) (king of righteousness, king of natural law, Yudhiṣṭhira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - king of righteousness, king of natural law, Yudhiṣṭhira
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharma+rāja)
- dharma – righteous conduct, natural law, duty, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (eldest of the Pāṇḍavas)
ससंभ्रमम् (sasaṁbhramam) - with agitation, with respect, reverently, respectfully
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sasaṃbhrama
sasaṁbhrama - with agitation, with respect, reverent
Compound type : bahuvrīhi (sa+saṃbhrama)
- sa – with, together with
indeclinable - saṃbhrama – agitation, confusion, reverence, haste
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
Note: Used adverbially.
हृषीकेशम् (hṛṣīkeśam) - to Hṛṣīkeśa, to Kṛṣṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of hṛṣīkeśa
hṛṣīkeśa - Hṛṣīkeśa (master of the senses, a name of Kṛṣṇa)
उत्थाप्य (utthāpya) - having made to stand up, having raised
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) from causal stem
Derived from the causal stem sthāp- with prefix ud and suffix -ya.
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
प्रणतम् (praṇatam) - who had bowed down (bowed down, prostrated, saluting)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of praṇata
praṇata - bowed, bent, humble, saluting
Past Passive Participle
Formed from root nam with prefix pra and suffix -ta.
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
कृताञ्जलिम् (kṛtāñjalim) - with folded hands, having made a gesture of reverence with folded hands
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṛtāñjali
kṛtāñjali - one who has folded hands (in reverence or supplication)
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+añjali)
- kṛta – done, made, performed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Root: kṛ (class 8) - añjali – a gesture of reverence with folded hands, the hollow of the hands
noun (masculine)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'vākyam'.
वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, words
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence, word
Root: vac (class 2)
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of vac
Perfect form of vac
Root: vac (class 2)
अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, subsequently, immediately after
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (an+antara)
- an – not, un-
prefix - antara – interval, space, difference
noun (neuter)
वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - speech, word, statement
Root: vac (class 2)
Note: Can also be accusative singular. Here complements 'idam vākyam'.