महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-2
तस्य कोपं समुद्वीक्ष्य चित्तज्ञः केशवस्तदा ।
उवाच किमिदं पार्थ गृहीतः खड्ग इत्युत ॥२॥
उवाच किमिदं पार्थ गृहीतः खड्ग इत्युत ॥२॥
2. tasya kopaṁ samudvīkṣya cittajñaḥ keśavastadā ,
uvāca kimidaṁ pārtha gṛhītaḥ khaḍga ityuta.
uvāca kimidaṁ pārtha gṛhītaḥ khaḍga ityuta.
2.
tasya kopam samuddīkṣya cittajñaḥ keśavaḥ tadā
uvāca kim idam pārtha gṛhītaḥ khaḍgaḥ iti uta
uvāca kim idam pārtha gṛhītaḥ khaḍgaḥ iti uta
2.
tadā tasya kopam samuddīkṣya cittajñaḥ keśavaḥ
uvāca pārtha kim idam iti uta khaḍgaḥ gṛhītaḥ
uvāca pārtha kim idam iti uta khaḍgaḥ gṛhītaḥ
2.
Then, perceiving his anger, Keśava (Kṛṣṇa), who knew his mind, said: "What is this, O Pārtha? Has a sword been taken up?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - of Arjuna (his, of him)
- कोपम् (kopam) - Arjuna's anger (anger, wrath)
- समुद्दीक्ष्य (samuddīkṣya) - Kṛṣṇa having fully observed Arjuna's anger (having perceived, having seen, observing thoroughly)
- चित्तज्ञः (cittajñaḥ) - Kṛṣṇa, who knows the thoughts and intentions of others (knowing the mind, mind-knower)
- केशवः (keśavaḥ) - Kṛṣṇa, as an epithet (Keśava (Kṛṣṇa))
- तदा (tadā) - then, at that time
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- किम् (kim) - what? why?
- इदम् (idam) - this
- पार्थ (pārtha) - Arjuna, addressed by Kṛṣṇa (O Pārtha (son of Pṛthā/Kuntī - Arjuna))
- गृहीतः (gṛhītaḥ) - The sword being taken up by Arjuna (taken up, seized, grasped)
- खड्गः (khaḍgaḥ) - sword
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- उत (uta) - Used here as an interrogative particle, implying a question (or, and, indeed, (interrogative particle))
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - of Arjuna (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
कोपम् (kopam) - Arjuna's anger (anger, wrath)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, wrath, fury
समुद्दीक्ष्य (samuddīkṣya) - Kṛṣṇa having fully observed Arjuna's anger (having perceived, having seen, observing thoroughly)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root īkṣ (to see) with prefixes sam and ud, and absolutve suffix -ya.
Prefixes: sam+ud
Root: īkṣ (class 1)
चित्तज्ञः (cittajñaḥ) - Kṛṣṇa, who knows the thoughts and intentions of others (knowing the mind, mind-knower)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cittajña
cittajña - knowing the mind, discerning, sagacious
Compound type : tatpuruṣa (citta+jña)
- citta – mind, thought
noun (neuter) - jña – knowing, knower
adjective (masculine)
केशवः (keśavaḥ) - Kṛṣṇa, as an epithet (Keśava (Kṛṣṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of keśava
keśava - Keśava (an epithet of Kṛṣṇa)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what? why?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
पार्थ (pārtha) - Arjuna, addressed by Kṛṣṇa (O Pārtha (son of Pṛthā/Kuntī - Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā
गृहीतः (gṛhītaḥ) - The sword being taken up by Arjuna (taken up, seized, grasped)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gṛhīta
gṛhīta - seized, taken, grasped
Past Passive Participle
Derived from root grah (to seize) with past passive participle suffix -ita.
Root: grah (class 9)
खड्गः (khaḍgaḥ) - sword
(noun)
Nominative, masculine, singular of khaḍga
khaḍga - sword
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
उत (uta) - Used here as an interrogative particle, implying a question (or, and, indeed, (interrogative particle))
(indeclinable)