Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
8,49

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-8, chapter-49, verse-77

महाबलो वैश्रवणान्तकोपमः प्रसह्य हन्ता द्विषतां यथार्हम् ।
स भीमसेनोऽर्हति गर्हणां मे न त्वं नित्यं रक्ष्यसे यः सुहृद्भिः ॥७७॥
77. mahābalo vaiśravaṇāntakopamaḥ; prasahya hantā dviṣatāṁ yathārham ,
sa bhīmaseno'rhati garhaṇāṁ me; na tvaṁ nityaṁ rakṣyase yaḥ suhṛdbhiḥ.
77. mahābalaḥ vaiśravaṇāntakopamaḥ
prasahya hantā dviṣatāṃ yathārham saḥ
bhīmasenaḥ arhati garhaṇām me na
tvam nityam rakṣyase yaḥ suhṛdbhiḥ
77. saḥ mahābalaḥ vaiśravaṇāntakopamaḥ
prasahya dviṣatāṃ yathārham hantā
bhīmasenaḥ me garhaṇām arhati tvam
yaḥ suhṛdbhiḥ nityam rakṣyase na
77. That Bhimasena, who is exceedingly mighty, comparable to Kubera and Yama, and who forcefully slays enemies as is fitting, he deserves my censure. Not you [do I censure], for you are always protected by your friends.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • महाबलः (mahābalaḥ) - very powerful, mighty, strong
  • वैश्रवणान्तकोपमः (vaiśravaṇāntakopamaḥ) - comparable to Vaiśravaṇa (Kubera) and Antaka (Yama)
  • प्रसह्य (prasahya) - having overcome, having forcibly attacked, forcefully
  • हन्ता (hantā) - killer, slayer, destroyer
  • द्विषतां (dviṣatāṁ) - of enemies, of adversaries
  • यथार्हम् (yathārham) - as is appropriate, suitably, properly
  • सः (saḥ) - he, that
  • भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (name of a Pāṇḍava prince)
  • अर्हति (arhati) - deserves, is worthy, ought
  • गर्हणाम् (garhaṇām) - blame, censure, reproach
  • मे (me) - my, from me
  • (na) - not, no
  • त्वम् (tvam) - you
  • नित्यम् (nityam) - always, constantly
  • रक्ष्यसे (rakṣyase) - you are protected
  • यः (yaḥ) - who (masculine singular nominative)
  • सुहृद्भिः (suhṛdbhiḥ) - by friends, by allies

Words meanings and morphology

महाबलः (mahābalaḥ) - very powerful, mighty, strong
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - great strength, very powerful
Compound type : karmadhāraya (mahā+bala)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • bala – strength, power, force
    noun (neuter)
Note: Qualifies Bhimasena.
वैश्रवणान्तकोपमः (vaiśravaṇāntakopamaḥ) - comparable to Vaiśravaṇa (Kubera) and Antaka (Yama)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vaiśravaṇāntakopama
vaiśravaṇāntakopama - resembling Vaiśravaṇa (Kubera) and Antaka (Yama)
Compound type : tatpuruṣa (vaiśravaṇa+antaka+upama)
  • vaiśravaṇa – Kubera (son of Viśravas), god of wealth
    proper noun (masculine)
  • antaka – the ender, Yama (the god of death)
    proper noun (masculine)
    Root: ant
  • upama – similar, comparable
    adjective (masculine)
    Prefix: upa
Note: Qualifies Bhimasena.
प्रसह्य (prasahya) - having overcome, having forcibly attacked, forcefully
(indeclinable)
gerund/absolutive
formed from prefix 'pra' + root 'sah' with suffix 'lyap'
Prefix: pra
Root: sah (class 1)
Note: Modifies the verb 'hantā'.
हन्ता (hantā) - killer, slayer, destroyer
(noun)
Nominative, masculine, singular of hantṛ
hantṛ - killer, slayer, destroyer
agent noun (kartṛ)
formed from root 'han' with suffix '-tṛ'
Root: han (class 2)
Note: Refers to Bhimasena.
द्विषतां (dviṣatāṁ) - of enemies, of adversaries
(noun)
Genitive, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - enemy, adversary (present active participle of dviṣ)
present active participle
From root 'dviṣ' (to hate)
Root: dviṣ (class 2)
Note: Governed by 'hantā'.
यथार्हम् (yathārham) - as is appropriate, suitably, properly
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+arham)
  • yathā – as, just as
    indeclinable
  • arham – deserving, fit, proper
    adjective (neuter)
    Root: arh (class 1)
Note: Adverb modifying 'hantā'.
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Bhimasena.
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (name of a Pāṇḍava prince)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (name of a Pāṇḍava prince)
Note: Subject of the main clause.
अर्हति (arhati) - deserves, is worthy, ought
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
present indicative
Root: arh (class 1)
गर्हणाम् (garhaṇām) - blame, censure, reproach
(noun)
Accusative, feminine, singular of garhaṇā
garhaṇā - blame, censure, reproach
from root 'garh' (to blame)
Root: garh (class 1)
Note: Object of 'arhati'.
मे (me) - my, from me
(pronoun)
singular of aham
aham - I
Note: Indicates possession or source of censure (i.e., 'my censure' or 'censure from me').
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the idea of 'you deserving censure'.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to the listener, likely Saṃjaya.
नित्यम् (nityam) - always, constantly
(indeclinable)
Note: Modifies 'rakṣyase'.
रक्ष्यसे (rakṣyase) - you are protected
(verb)
2nd person , singular, passive, present (laṭ) of rakṣ
present indicative
Middle voice form (ātmanepada), often with passive sense when agent is specified.
Root: rakṣ (class 1)
यः (yaḥ) - who (masculine singular nominative)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Relative pronoun referring to 'tvam'.
सुहृद्भिः (suhṛdbhiḥ) - by friends, by allies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of suhṛd
suhṛd - friend, well-wisher
Prefix: su
Root: hṛd
Note: Agent of protection for 'rakṣyase'.