महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-62
हन्यामहं केशव तं प्रसह्य भीमो हन्यात्तूबरकेति चोक्तः ।
तन्मे राजा प्रोक्तवांस्ते समक्षं धनुर्देहीत्यसकृद्वृष्णिसिंह ॥६२॥
तन्मे राजा प्रोक्तवांस्ते समक्षं धनुर्देहीत्यसकृद्वृष्णिसिंह ॥६२॥
62. hanyāmahaṁ keśava taṁ prasahya; bhīmo hanyāttūbaraketi coktaḥ ,
tanme rājā proktavāṁste samakṣaṁ; dhanurdehītyasakṛdvṛṣṇisiṁha.
tanme rājā proktavāṁste samakṣaṁ; dhanurdehītyasakṛdvṛṣṇisiṁha.
62.
hanyām aham keśava tam prasahya
bhīmaḥ hanyāt tūbaraka iti ca uktaḥ
tat me rājā proktavān te samakṣam
dhanuḥ dehi iti asakṛt vṛṣṇisiṃha
bhīmaḥ hanyāt tūbaraka iti ca uktaḥ
tat me rājā proktavān te samakṣam
dhanuḥ dehi iti asakṛt vṛṣṇisiṃha
62.
keśava vṛṣṇisiṃha,
aham tam prasahya hanyām ca uktaḥ bhīmaḥ tūbaraka iti hanyāt rājā te samakṣam me asakṛt dhanuḥ dehi iti tat proktavān
aham tam prasahya hanyām ca uktaḥ bhīmaḥ tūbaraka iti hanyāt rājā te samakṣam me asakṛt dhanuḥ dehi iti tat proktavān
62.
O Keśava (Kṛṣṇa), I would forcibly kill that person (who tells me to give up my bow). It was also said (by the king) that "Bhīma should kill the incompetent one (tūbaraka)" – an insult directed at me. That king (Yudhiṣṭhira) repeatedly told me, in your presence, "Give up your bow," O lion among the Vṛṣṇis.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हन्याम् (hanyām) - I would kill (I would kill, I should kill)
- अहम् (aham) - I
- केशव (keśava) - O Keśava (Kṛṣṇa) (O Keśava (an epithet of Kṛṣṇa))
- तम् (tam) - that (person) (him, that (person))
- प्रसह्य (prasahya) - forcibly (forcibly, violently, by force, by overwhelming)
- भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (Bhīma (one of the Pāṇḍavas); terrible, formidable)
- हन्यात् (hanyāt) - should kill (would kill, should kill)
- तूबरक (tūbaraka) - incompetent one (as an insult) (incompetent person, coward, eunuch)
- इति (iti) - thus (introducing a quote) (thus, so, in this way (marker for quotation))
- च (ca) - also (and, also, moreover)
- उक्तः (uktaḥ) - (it was) said (said, spoken, declared)
- तत् (tat) - that (command) (that, it)
- मे (me) - to me (to me, by me, for me)
- राजा (rājā) - the king (Yudhiṣṭhira) (king)
- प्रोक्तवान् (proktavān) - he told (he said, he declared, he told)
- ते (te) - in your presence (to you, for you, in your presence)
- समक्षम् (samakṣam) - in the presence of (in the presence of, before, visibly)
- धनुः (dhanuḥ) - bow (bow, arc)
- देहि (dehi) - give
- इति (iti) - thus (ending a quote) (thus, so, in this way (marker for quotation))
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly (repeatedly, often, constantly)
- वृष्णिसिंह (vṛṣṇisiṁha) - O lion among the Vṛṣṇis (Kṛṣṇa) (O lion among the Vṛṣṇis (an epithet of Kṛṣṇa))
Words meanings and morphology
हन्याम् (hanyām) - I would kill (I would kill, I should kill)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of han
Root: han (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
केशव (keśava) - O Keśava (Kṛṣṇa) (O Keśava (an epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of keśava
keśava - having beautiful hair; slayer of the demon Keśī; an epithet of Kṛṣṇa
तम् (tam) - that (person) (him, that (person))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्रसह्य (prasahya) - forcibly (forcibly, violently, by force, by overwhelming)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root sah (to bear, to overcome) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: sah (class 1)
भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (Bhīma (one of the Pāṇḍavas); terrible, formidable)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma; terrible, formidable, dreadful
हन्यात् (hanyāt) - should kill (would kill, should kill)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of han
Root: han (class 2)
तूबरक (tūbaraka) - incompetent one (as an insult) (incompetent person, coward, eunuch)
(noun)
Nominative, masculine, singular of tūbaraka
tūbaraka - one who is incompetent, unskilled, useless; coward; eunuch
इति (iti) - thus (introducing a quote) (thus, so, in this way (marker for quotation))
(indeclinable)
च (ca) - also (and, also, moreover)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - (it was) said (said, spoken, declared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, told, declared
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
तत् (tat) - that (command) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
मे (me) - to me (to me, by me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
राजा (rājā) - the king (Yudhiṣṭhira) (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
प्रोक्तवान् (proktavān) - he told (he said, he declared, he told)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of proktavat
proktavat - having said, having told
Perfect Active Participle (ktavat)
Derived from root vac (to speak) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
ते (te) - in your presence (to you, for you, in your presence)
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here with samakṣam to imply 'in your presence'.
समक्षम् (samakṣam) - in the presence of (in the presence of, before, visibly)
(indeclinable)
धनुः (dhanuḥ) - bow (bow, arc)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhanus
dhanus - bow, arc, rainbow
देहि (dehi) - give
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dā
Root: dā (class 3)
इति (iti) - thus (ending a quote) (thus, so, in this way (marker for quotation))
(indeclinable)
असकृत् (asakṛt) - repeatedly (repeatedly, often, constantly)
(indeclinable)
वृष्णिसिंह (vṛṣṇisiṁha) - O lion among the Vṛṣṇis (Kṛṣṇa) (O lion among the Vṛṣṇis (an epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vṛṣṇisiṃha
vṛṣṇisiṁha - lion of the Vṛṣṇi race (an epithet of Kṛṣṇa)