महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-6
न तं पश्यामि कौन्तेय यस्ते वध्यो भवेदिह ।
कस्माद्भवान्महाखड्गं परिगृह्णाति सत्वरम् ॥६॥
कस्माद्भवान्महाखड्गं परिगृह्णाति सत्वरम् ॥६॥
6. na taṁ paśyāmi kaunteya yaste vadhyo bhavediha ,
kasmādbhavānmahākhaḍgaṁ parigṛhṇāti satvaram.
kasmādbhavānmahākhaḍgaṁ parigṛhṇāti satvaram.
6.
na tam paśyāmi kaunteya yaḥ te vadhyaḥ bhavet iha
kasmāt bhavān mahākhaḍgam parigṛhṇāti satvaram
kasmāt bhavān mahākhaḍgam parigṛhṇāti satvaram
6.
kaunteya,
iha yaḥ te vadhyaḥ bhavet tam na paśyāmi.
kasmāt bhavān satvaram mahākhaḍgam parigṛhṇāti?
iha yaḥ te vadhyaḥ bhavet tam na paśyāmi.
kasmāt bhavān satvaram mahākhaḍgam parigṛhṇāti?
6.
O son of Kunti, I do not see anyone here who deserves to be slain by you. Why then do you quickly seize this great sword?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- तम् (tam) - him, that (masculine accusative singular)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti
- यः (yaḥ) - who, he who
- ते (te) - your, to you
- वध्यः (vadhyaḥ) - fit to be killed, worthy of death
- भवेत् (bhavet) - may be, might be, should be
- इह (iha) - here, in this place
- कस्मात् (kasmāt) - from what, why
- भवान् (bhavān) - your honor, you (masculine nominative singular)
- महाखड्गम् (mahākhaḍgam) - great sword
- परिगृह्णाति (parigṛhṇāti) - takes up, seizes, grasps
- सत्वरम् (satvaram) - quickly, swiftly, hastily
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
तम् (tam) - him, that (masculine accusative singular)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'anyone who might be worthy of being killed'.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paśyāmi
Present tense, 1st person singular, active voice. Root dṛś with paśya- stem.
Root: dṛś (class 1)
कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti (referring to Arjuna or Yudhiṣṭhira)
Derived from Kunti with a patronymic suffix.
Note: Addressed to Arjuna.
यः (yaḥ) - who, he who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here as a possessive pronoun 'your'.
वध्यः (vadhyaḥ) - fit to be killed, worthy of death
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vadhya
vadhya - fit to be killed, deserving death, to be slain
Gerundive (Necessitative Passive Participle)
Formed from root han (with vadh substitution for certain forms) with suffix -ya.
Root: han (class 2)
भवेत् (bhavet) - may be, might be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative mood, 3rd person singular, active voice.
Root: bhū (class 1)
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
कस्मात् (kasmāt) - from what, why
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, who, which
Note: Used adverbially to mean 'why'.
भवान् (bhavān) - your honor, you (masculine nominative singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address), being, existing
Present Active Participle (originally)
From root bhū, used as a polite pronoun.
Root: bhū (class 1)
महाखड्गम् (mahākhaḍgam) - great sword
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahākhaḍga
mahākhaḍga - a large sword, a great sword
Compound type : karmadhāraya (mahā+khaḍga)
- mahā – great, large, mighty
adjective - khaḍga – sword, scimitar
noun (masculine)
परिगृह्णाति (parigṛhṇāti) - takes up, seizes, grasps
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of parigṛhṇāti
Present tense, 3rd person singular, active voice. Root grah with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: grah (class 9)
सत्वरम् (satvaram) - quickly, swiftly, hastily
(adjective)
Accusative, neuter, singular of satvara
satvara - swift, quick, hasty