महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-111
शरणं त्वां महाराज प्रपन्नौ स्व उभावपि ।
क्षन्तुमर्हसि मे राजन्प्रणतस्याभियाचतः ॥१११॥
क्षन्तुमर्हसि मे राजन्प्रणतस्याभियाचतः ॥१११॥
111. śaraṇaṁ tvāṁ mahārāja prapannau sva ubhāvapi ,
kṣantumarhasi me rājanpraṇatasyābhiyācataḥ.
kṣantumarhasi me rājanpraṇatasyābhiyācataḥ.
111.
śaraṇam tvām mahārāja prapannau svaḥ ubhau api
kṣantum arhasi me rājan praṇatasya abhiyācataḥ
kṣantum arhasi me rājan praṇatasya abhiyācataḥ
111.
mahārāja rājan ubhau api svaḥ tvām śaraṇam
prapannau praṇatasya abhiyācataḥ me kṣantum arhasi
prapannau praṇatasya abhiyācataḥ me kṣantum arhasi
111.
O great King, both of us have come to you for refuge. O King, you should forgive me, who is humble and imploring.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection, shelter
- त्वाम् (tvām) - you
- महाराज (mahārāja) - O great king
- प्रपन्नौ (prapannau) - both (Krishna and Arjuna) having sought refuge (approached, sought refuge, obtained)
- स्वः (svaḥ) - we are
- उभौ (ubhau) - both
- अपि (api) - also, even, indeed
- क्षन्तुम् (kṣantum) - to forgive, to tolerate, to be patient
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
- मे (me) - to me, for me, my
- राजन् (rājan) - O king
- प्रणतस्य (praṇatasya) - of one who is bowed down, humble, saluting
- अभियाचतः (abhiyācataḥ) - of one entreating, imploring, begging
Words meanings and morphology
शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection, shelter
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, protection, shelter, home
Root: śṛ (class 1)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : Karmadharaya (mahā+rājan)
- mahā – great, large
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
प्रपन्नौ (prapannau) - both (Krishna and Arjuna) having sought refuge (approached, sought refuge, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of prapanna
prapanna - approached, sought refuge, obtained, arrived
Past Passive Participle
From root 'pad' with upasarga 'pra'
Prefix: pra
Root: pad (class 4)
स्वः (svaḥ) - we are
(verb)
1st person , active, present (laṭ) of as
Present active indicative, 1st person dual
Root: as (class 2)
उभौ (ubhau) - both
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of ubhaya
ubhaya - both, of two kinds
अपि (api) - also, even, indeed
(indeclinable)
क्षन्तुम् (kṣantum) - to forgive, to tolerate, to be patient
(verb)
Infinitive
Infinitive form of the root 'kṣam'
Root: kṣam (class 1)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
(verb)
2nd person , active, present (laṭ) of arh
Present active indicative, 2nd person singular
Root: arh (class 1)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me, my
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
प्रणतस्य (praṇatasya) - of one who is bowed down, humble, saluting
(adjective)
Genitive, masculine, singular of praṇata
praṇata - bowed, humble, saluting, respectful
Past Passive Participle
From root 'nam' with upasarga 'pra'
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
अभियाचतः (abhiyācataḥ) - of one entreating, imploring, begging
(adjective)
Genitive, masculine, singular of abhiyācat
abhiyācat - entreating, imploring, begging, requesting
Present Active Participle
From root 'yāc' with upasarga 'abhi'
Prefix: abhi
Root: yāc (class 1)