महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-49, verse-109
अतः सत्यां प्रतिज्ञां तां पार्थेन परिरक्षता ।
मच्छन्दादवमानोऽयं कृतस्तव महीपते ।
गुरूणामवमानो हि वध इत्यभिधीयते ॥१०९॥
मच्छन्दादवमानोऽयं कृतस्तव महीपते ।
गुरूणामवमानो हि वध इत्यभिधीयते ॥१०९॥
109. ataḥ satyāṁ pratijñāṁ tāṁ pārthena parirakṣatā ,
macchandādavamāno'yaṁ kṛtastava mahīpate ,
gurūṇāmavamāno hi vadha ityabhidhīyate.
macchandādavamāno'yaṁ kṛtastava mahīpate ,
gurūṇāmavamāno hi vadha ityabhidhīyate.
109.
ataḥ satyām pratijñām tām pārthena
parirakṣatā mat-chandāt avamānaḥ
ayam kṛtaḥ tava mahīpate gurūṇām
avamānaḥ hi vadhaḥ iti abhidhīyate
parirakṣatā mat-chandāt avamānaḥ
ayam kṛtaḥ tava mahīpate gurūṇām
avamānaḥ hi vadhaḥ iti abhidhīyate
109.
mahīpate ataḥ pārthena tām satyām
pratijñām parirakṣatā ayam avamānaḥ
tava mat-chandāt kṛtaḥ hi
gurūṇām avamānaḥ vadhaḥ iti abhidhīyate
pratijñām parirakṣatā ayam avamānaḥ
tava mat-chandāt kṛtaḥ hi
gurūṇām avamānaḥ vadhaḥ iti abhidhīyate
109.
Therefore, O King, this insult to you was committed by my will, as Arjuna was protecting that truthful vow. Indeed, disrespect towards elders is considered equivalent to killing.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अतः (ataḥ) - therefore, thus, from this
- सत्याम् (satyām) - true, truthful, real
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - promise, vow, engagement, agreement
- ताम् (tām) - that, her
- पार्थेन (pārthena) - by Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)
- परिरक्षता (parirakṣatā) - by one protecting well, while protecting
- मत्-छन्दात् (mat-chandāt) - by my will, from my desire
- अवमानः (avamānaḥ) - disrespect, insult, contempt
- अयम् (ayam) - this, he
- कृतः (kṛtaḥ) - done, made, performed
- तव (tava) - your, of you
- महीपते (mahīpate) - O king, O lord of the earth
- गुरूणाम् (gurūṇām) - of elders, of teachers, of respected persons
- अवमानः (avamānaḥ) - disrespect, insult, contempt
- हि (hi) - indeed, surely, because
- वधः (vadhaḥ) - killing, murder, slaughter
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks end of a quote or thought)
- अभिधीयते (abhidhīyate) - is called, is declared, is said
Words meanings and morphology
अतः (ataḥ) - therefore, thus, from this
(indeclinable)
ablative ending from 'idam'
सत्याम् (satyām) - true, truthful, real
(adjective)
Accusative, feminine, singular of satya
satya - true, truthful, real, genuine
From 'sat' (being, existing)
Root: as (class 2)
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - promise, vow, engagement, agreement
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - promise, vow, declaration, agreement
From 'prati-jñā' (to promise, acknowledge)
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
ताम् (tām) - that, her
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, this, she, it
पार्थेन (pārthena) - by Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
Patronymic from Pṛthā
परिरक्षता (parirakṣatā) - by one protecting well, while protecting
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of parirakṣat
parirakṣat - protecting, guarding carefully
Present Active Participle
Formed from root 'rakṣ' with upasarga 'pari'
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
मत्-छन्दात् (mat-chandāt) - by my will, from my desire
(noun)
Ablative, masculine, singular of mat-chanda
mat-chanda - my will, my desire
Compound type : Tatpurusha (mad+chanda)
- mad – I, me, my
pronoun - chanda – will, desire, intention
noun (masculine)
Root: chad (class 1)
अवमानः (avamānaḥ) - disrespect, insult, contempt
(noun)
Nominative, masculine, singular of avamāna
avamāna - disrespect, insult, contempt, disregard
From root 'man' with upasarga 'ava'
Prefix: ava
Root: man (class 4)
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
कृतः (kṛtaḥ) - done, made, performed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛta
kṛta - done, made, accomplished, performed
Past Passive Participle
From root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
महीपते (mahīpate) - O king, O lord of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : Tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
गुरूणाम् (gurūṇām) - of elders, of teachers, of respected persons
(noun)
Genitive, masculine, plural of guru
guru - teacher (guru), elder, heavy, important
अवमानः (avamānaḥ) - disrespect, insult, contempt
(noun)
Nominative, masculine, singular of avamāna
avamāna - disrespect, insult, contempt, disregard
From root 'man' with upasarga 'ava'
Prefix: ava
Root: man (class 4)
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
वधः (vadhaḥ) - killing, murder, slaughter
(noun)
Nominative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, murder, slaughter, striking
From root 'vadh' (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks end of a quote or thought)
(indeclinable)
अभिधीयते (abhidhīyate) - is called, is declared, is said
(verb)
3rd person , passive, present (laṭ) of abhidhā
Present passive indicative, 3rd person singular
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)