महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-5, verse-39
कालातिक्रमणाद्ध्येते भक्तवेतनयोर्भृताः ।
भर्तुः कुप्यन्ति दौर्गत्यात्सोऽनर्थः सुमहान्स्मृतः ॥३९॥
भर्तुः कुप्यन्ति दौर्गत्यात्सोऽनर्थः सुमहान्स्मृतः ॥३९॥
39. kālātikramaṇāddhyete bhaktavetanayorbhṛtāḥ ,
bhartuḥ kupyanti daurgatyātso'narthaḥ sumahānsmṛtaḥ.
bhartuḥ kupyanti daurgatyātso'narthaḥ sumahānsmṛtaḥ.
39.
kālātīkramaṇāt hi ete bhaktavetanayoḥ bhṛtāḥ bhartuḥ
kupyanti daurgatyāt saḥ anarthaḥ sumahān smṛtaḥ
kupyanti daurgatyāt saḥ anarthaḥ sumahān smṛtaḥ
39.
Indeed, these employees, due to the delay in their food and wages, become angry with their master because of their financial distress. That is considered a very great calamity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कालातीक्रमणात् (kālātīkramaṇāt) - due to delay in time, from transgression of time
- हि (hi) - indeed, surely, because
- एते (ete) - these (ones)
- भक्तवेतनयोः (bhaktavetanayoḥ) - of the food and wages
- भृताः (bhṛtāḥ) - employees, dependents, maintained ones
- भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, towards the master
- कुप्यन्ति (kupyanti) - they become angry
- दौर्गत्यात् (daurgatyāt) - due to poverty, from distress
- सः (saḥ) - that
- अनर्थः (anarthaḥ) - calamity, misfortune, evil
- सुमहान् (sumahān) - very great, immense
- स्मृतः (smṛtaḥ) - is considered, is remembered
Words meanings and morphology
कालातीक्रमणात् (kālātīkramaṇāt) - due to delay in time, from transgression of time
(noun)
Ablative, neuter, singular of kālātīkramaṇa
kālātīkramaṇa - delay, lapse of time, transgression of time
Compound: kāla + atīkramaṇa
Compound type : tatpuruṣa (kāla+atīkramaṇa)
- kāla – time
noun (masculine) - atīkramaṇa – transgression, passing over, delay
noun (neuter)
action noun
From root `kram` with upasarga `ati`
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
एते (ete) - these (ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
भक्तवेतनयोः (bhaktavetanayoḥ) - of the food and wages
(noun)
Genitive, neuter, dual of bhaktavetana
bhaktavetana - food and wages
Compound: bhakta + vetana
Compound type : dvandva (bhakta+vetana)
- bhakta – food, an allowance for food
noun (neuter)
Past Passive Participle of `bhaj` used as noun
Root: bhaj (class 1) - vetana – wages, pay, salary
noun (neuter)
भृताः (bhṛtāḥ) - employees, dependents, maintained ones
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhṛta
bhṛta - paid, maintained, employed, servant
Past Passive Participle
From root `bhṛ`
Root: bhṛ (class 3)
Note: Used as a noun referring to the employees/servants.
भर्तुः (bhartuḥ) - of the master, towards the master
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - master, lord, husband, supporter
Note: Often used with verbs of anger.
कुप्यन्ति (kupyanti) - they become angry
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of kup
Root: kup (class 4)
दौर्गत्यात् (daurgatyāt) - due to poverty, from distress
(noun)
Ablative, neuter, singular of daurgatya
daurgatya - poverty, misery, distress, evil state
Derived from `durgati`
सः (saḥ) - that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the anger and distress of the employees.
अनर्थः (anarthaḥ) - calamity, misfortune, evil
(noun)
Nominative, masculine, singular of anartha
anartha - misfortune, calamity, evil, purposeless
Compound: a (negation) + artha (purpose, wealth)
Compound type : tatpuruṣa (a+artha)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - artha – purpose, meaning, wealth, advantage
noun (masculine)
सुमहान् (sumahān) - very great, immense
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, immense, mighty
Compound: su + mahat
Compound type : karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable
prefix indicating excellence - mahat – great, large, mighty
adjective (masculine)
स्मृतः (smṛtaḥ) - is considered, is remembered
(adjective)
Nominative, masculine, singular of smṛta
smṛta - remembered, called to mind, considered
Past Passive Participle
From root `smṛ`
Root: smṛ (class 1)
Note: Used predicatively, often implying "it is held" or "it is declared".