महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-149, verse-50
गृध्र उवाच ।
अद्य वर्षसहस्रं मे साग्रं जातस्य मानुषाः ।
न च पश्यामि जीवन्तं मृतं स्त्रीपुंनपुंसकम् ॥५०॥
अद्य वर्षसहस्रं मे साग्रं जातस्य मानुषाः ।
न च पश्यामि जीवन्तं मृतं स्त्रीपुंनपुंसकम् ॥५०॥
50. gṛdhra uvāca ,
adya varṣasahasraṁ me sāgraṁ jātasya mānuṣāḥ ,
na ca paśyāmi jīvantaṁ mṛtaṁ strīpuṁnapuṁsakam.
adya varṣasahasraṁ me sāgraṁ jātasya mānuṣāḥ ,
na ca paśyāmi jīvantaṁ mṛtaṁ strīpuṁnapuṁsakam.
50.
gṛdhraḥ uvāca adya varṣasahasram me sāgram jātasya
mānuṣāḥ na ca paśyāmi jīvantam mṛtam strīpuṃnapuṃsakam
mānuṣāḥ na ca paśyāmi jīvantam mṛtam strīpuṃnapuṃsakam
50.
gṛdhraḥ uvāca.
mānuṣāḥ,
adya me jātasya sāgram varṣasahasram (asti).
ca (aham) jīvantam strīpuṃnapuṃsakam mṛtam na paśyāmi.
mānuṣāḥ,
adya me jātasya sāgram varṣasahasram (asti).
ca (aham) jīvantam strīpuṃnapuṃsakam mṛtam na paśyāmi.
50.
The vulture said: O humans, today more than a thousand years have passed since my birth. I have never seen anyone—neither woman, man, nor eunuch—remain alive without eventually dying.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गृध्रः (gṛdhraḥ) - a vulture
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अद्य (adya) - today, now
- वर्षसहस्रम् (varṣasahasram) - a thousand years
- मे (me) - for me, indicating possession of the duration. (to me, for me, my)
- साग्रम् (sāgram) - more than, in the sense of 'over a thousand years'. (with a surplus, more than, exceeding)
- जातस्य (jātasya) - since my birth (literally, 'of my having been born') (of one who is born, of the one having been born)
- मानुषाः (mānuṣāḥ) - Vocative, addressing humans. (O humans, O men)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- जीवन्तम् (jīvantam) - one who is living (living, alive)
- मृतम् (mṛtam) - one who has died or is dead (dead, deceased)
- स्त्रीपुंनपुंसकम् (strīpuṁnapuṁsakam) - all categories of human beings (female, male, and neuter; woman, man, and eunuch)
Words meanings and morphology
गृध्रः (gṛdhraḥ) - a vulture
(noun)
Nominative, masculine, singular of gṛdhra
gṛdhra - vulture, greedy
Root: gṛdh (class 4)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root 'vac' (2nd class), perfect third person singular active
Root: vac (class 2)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
वर्षसहस्रम् (varṣasahasram) - a thousand years
(noun)
Nominative, neuter, singular of varṣasahasra
varṣasahasra - a thousand years
Compound type : tatpuruṣa (varṣa+sahasra)
- varṣa – year, rain
noun (neuter)
Root: vṛṣ (class 1) - sahasra – a thousand
noun (neuter)
Note: Can be nominative or accusative singular neuter. Here it functions as a predicate nominative with 'me'.
मे (me) - for me, indicating possession of the duration. (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of dative/genitive singular of 'asmad'.
साग्रम् (sāgram) - more than, in the sense of 'over a thousand years'. (with a surplus, more than, exceeding)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sāgra
sāgra - with a tip, with a surplus, exceeding
Compound type : bahuvrīhi (sa+agra)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - agra – tip, top, excess, beginning
noun (neuter)
Note: Agrees with 'varṣasahasram'.
जातस्य (jātasya) - since my birth (literally, 'of my having been born') (of one who is born, of the one having been born)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen
Past Passive Participle
From root 'jan' (to be born), past passive participle
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with an implied pronoun for 'me' (mama or asya) or refers to 'me' indirectly. Often used with genitive of person to denote duration 'since one's birth'.
मानुषाः (mānuṣāḥ) - Vocative, addressing humans. (O humans, O men)
(noun)
Vocative, masculine, plural of mānuṣa
mānuṣa - human, man, pertaining to man
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of paś
Present Active
From root 'dṛś' (to see), present tense, first person singular active; 'paś' is the strong stem for present forms.
Root: dṛś (class 1)
जीवन्तम् (jīvantam) - one who is living (living, alive)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive
Present Active Participle
From root 'jīv' (to live), present active participle.
Root: jīv (class 1)
Note: Agrees with an implied 'person' (like 'janaṃ') or 'strīpuṃnapuṃsakam' in a collective sense.
मृतम् (mṛtam) - one who has died or is dead (dead, deceased)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased, died
Past Passive Participle
From root 'mṛ' (to die), past passive participle.
Root: mṛ (class 6)
Note: Forms a correlative pair with 'jīvantam', implying 'one who is alive but not also dead (eventually)'.
स्त्रीपुंनपुंसकम् (strīpuṁnapuṁsakam) - all categories of human beings (female, male, and neuter; woman, man, and eunuch)
(noun)
Accusative, neuter, singular of strīpuṃnapuṃsaka
strīpuṁnapuṁsaka - female, male, and neuter; woman, man, and eunuch
Compound type : dvandva (strī+puṃs+napuṃsaka)
- strī – woman, female
noun (feminine) - puṃs – man, male
noun (masculine) - napuṃsaka – neuter, eunuch, hermaphrodite
noun (neuter)
Note: A dvandva compound, treated as a collective neuter singular in accusative, object of 'paśyāmi'.