Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,149

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-149, verse-17

न वोऽस्त्यस्मिन्सुते स्नेहो बाले मधुरभाषिणि ।
यस्य भाषितमात्रेण प्रसादमुपगच्छथ ॥१७॥
17. na vo'styasminsute sneho bāle madhurabhāṣiṇi ,
yasya bhāṣitamātreṇa prasādamupagacchatha.
17. na vaḥ asti asmin sute snehaḥ bāle madhurabhāṣiṇi
yasya bhāṣitamātreṇa prasādam upagacchatha
17. vaḥ asmin sute bāle madhurabhāṣiṇi snehaḥ na
asti yasya bhāṣitamātreṇa prasādam upagacchatha
17. There is no affection in you for this son, this sweet-speaking child, by whose mere utterance you would normally experience delight.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not (not, no)
  • वः (vaḥ) - to you (implying 'in you' or 'your') (to you, your (plural, dative/genitive/accusative))
  • अस्ति (asti) - is (there) (is, exists)
  • अस्मिन् (asmin) - in this (in this (masculine/neuter singular))
  • सुते (sute) - for this son / in this son (in the son, in the child)
  • स्नेहः (snehaḥ) - affection (affection, love, attachment, oil)
  • बाले (bāle) - in this child (in the child, in the young one)
  • मधुरभाषिणि (madhurabhāṣiṇi) - in this sweet-speaking (child) (in the sweet-speaking one)
  • यस्य (yasya) - whose (referring to the child) (whose, of whom)
  • भाषितमात्रेण (bhāṣitamātreṇa) - by whose mere utterance (by the mere speaking/utterance, by merely speaking)
  • प्रसादम् (prasādam) - delight, pleasure (pleasure, favor, grace, calmness)
  • उपगच्छथ (upagacchatha) - you experience, you attain (you approach, you obtain, you experience (2nd plural present))

Words meanings and morphology

(na) - not (not, no)
(indeclinable)
वः (vaḥ) - to you (implying 'in you' or 'your') (to you, your (plural, dative/genitive/accusative))
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Pronominal suffix for the second person plural.
Note: With 'asti' and 'snehaḥ', often translates as 'you have no affection'.
अस्ति (asti) - is (there) (is, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense
Root: as (class 2)
अस्मिन् (asmin) - in this (in this (masculine/neuter singular))
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Locative singular of 'idam'.
Note: Modifies 'sute'.
सुते (sute) - for this son / in this son (in the son, in the child)
(noun)
Locative, masculine, singular of suta
suta - son, child
Past Passive Participle (from sū, to beget), often substantivized.
Root: sū (class 2)
स्नेहः (snehaḥ) - affection (affection, love, attachment, oil)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, attachment, tenderness, oil, fat
From root snih "to be sticky, to cling to, to love".
Root: snih (class 4)
Note: Subject of 'asti'.
बाले (bāle) - in this child (in the child, in the young one)
(noun)
Locative, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, ignorant
Note: Agrees with 'sute'.
मधुरभाषिणि (madhurabhāṣiṇi) - in this sweet-speaking (child) (in the sweet-speaking one)
(adjective)
Locative, masculine, singular of madhurabhāṣin
madhurabhāṣin - sweet-speaking, eloquent
Compound.
Compound type : karmadhāraya (madhura+bhāṣin)
  • madhura – sweet, pleasant, charming
    adjective
  • bhāṣin – speaking, speaker, one who speaks
    adjective (masculine)
    agent noun (n-suffix)
    Derived from root 'bhāṣ' (to speak).
    Root: bhāṣ (class 1)
Note: Agrees with 'sute' and 'bāle'.
यस्य (yasya) - whose (referring to the child) (whose, of whom)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Genitive singular of 'yad'.
Note: Refers to 'sute/bāle'.
भाषितमात्रेण (bhāṣitamātreṇa) - by whose mere utterance (by the mere speaking/utterance, by merely speaking)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of bhāṣitamātra
bhāṣitamātra - mere speaking, mere utterance
Compound.
Compound type : karmadhāraya (bhāṣita+mātra)
  • bhāṣita – spoken, said, speech, word
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle (substantivized)
    Derived from root 'bhāṣ' (to speak).
    Root: bhāṣ (class 1)
  • mātra – measure, quantity, mere, only, just
    adjective (neuter)
प्रसादम् (prasādam) - delight, pleasure (pleasure, favor, grace, calmness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - pleasure, favor, grace, clearness, tranquility, serenity
From prefix 'pra' and root 'sad' (to sit, to settle down).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Object of 'upagacchatha'.
उपगच्छथ (upagacchatha) - you experience, you attain (you approach, you obtain, you experience (2nd plural present))
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of upagam
Present tense
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'upa' (near, towards).
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
Note: Predicate for implied 'yūyam'.