महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-149, verse-107
ततस्तानाह मनुजान्वरदोऽस्मीति शूलभृत् ।
ते प्रत्यूचुरिदं वाक्यं दुःखिताः प्रणताः स्थिताः ॥१०७॥
ते प्रत्यूचुरिदं वाक्यं दुःखिताः प्रणताः स्थिताः ॥१०७॥
107. tatastānāha manujānvarado'smīti śūlabhṛt ,
te pratyūcuridaṁ vākyaṁ duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ.
te pratyūcuridaṁ vākyaṁ duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ.
107.
tataḥ tān āha manuṣyān varadaḥ asmi iti śūlabhṛt te
pratyūcuḥ idam vākyam duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ
pratyūcuḥ idam vākyam duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ
107.
tataḥ śūlabhṛt tān manuṣyān āha iti varadaḥ asmi te
duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ idam vākyam pratyūcuḥ
duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ idam vākyam pratyūcuḥ
107.
Then Shiva (the trident-bearer) said to those men, 'I am the giver of boons.' Distressed, bowing reverently, and standing, they replied with these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, thereupon
- तान् (tān) - them (masculine)
- आह (āha) - he said, spoke
- मनुष्यान् (manuṣyān) - men, human beings
- वरदः (varadaḥ) - boon-giver, bestower of boons
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
- शूलभृत् (śūlabhṛt) - trident-bearer, Shiva
- ते (te) - they (masculine)
- प्रत्यूचुः (pratyūcuḥ) - they replied, they answered
- इदम् (idam) - this, these
- वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
- दुःखिताः (duḥkhitāḥ) - distressed, sorrowful, unhappy
- प्रणताः (praṇatāḥ) - bowed, prostrated, humble
- स्थिताः (sthitāḥ) - standing, situated, present
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, thereupon
(indeclinable)
तान् (tān) - them (masculine)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of ah
Perfect Active
Root: ah (class 2)
मनुष्यान् (manuṣyān) - men, human beings
(noun)
Accusative, masculine, plural of manuṣya
manuṣya - man, human being
वरदः (varadaḥ) - boon-giver, bestower of boons
(noun)
Nominative, masculine, singular of varada
varada - boon-giver, bestower of desires
Compound of vara (boon) and da (giver)
Compound type : tatpurusha (vara+da)
- vara – boon, wish, blessing
noun (masculine/neuter)
Root: vṛ (class 5) - da – giver, bestower
adjective (masculine)
Derived from dā (to give)
Root: dā (class 3)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
(indeclinable)
शूलभृत् (śūlabhṛt) - trident-bearer, Shiva
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śūlabhṛt
śūlabhṛt - trident-bearer, an epithet of Shiva
Compound of śūla (trident) and bhṛt (bearer)
Compound type : tatpurusha (śūla+bhṛt)
- śūla – trident, spear, pike
noun (masculine/neuter) - bhṛt – bearer, carrying, supporting
adjective (masculine)
Derived from bhṛ (to bear)
Root: bhṛ (class 3)
ते (te) - they (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
प्रत्यूचुः (pratyūcuḥ) - they replied, they answered
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of prati-vac
Perfect Active
Derived from vac with prefix prati
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this, these
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - statement, word, speech
Root: vac
दुःखिताः (duḥkhitāḥ) - distressed, sorrowful, unhappy
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duḥkhita
duḥkhita - distressed, sorrowful, unhappy
Past Passive Participle
Derived from duḥkh (to suffer)
Root: duḥkh
प्रणताः (praṇatāḥ) - bowed, prostrated, humble
(adjective)
Nominative, masculine, plural of praṇata
praṇata - bowed, prostrated, humble, submissive
Past Passive Participle
Derived from pra-nam (to bow)
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
स्थिताः (sthitāḥ) - standing, situated, present
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sthita
sthita - stood, standing, situated, present
Past Passive Participle
Derived from sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)