महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-149, verse-16
यूयं भूमौ विनिक्षिप्य पुत्रस्नेहविनाकृताः ।
श्मशाने पुत्रमुत्सृज्य कस्माद्गच्छथ निर्घृणाः ॥१६॥
श्मशाने पुत्रमुत्सृज्य कस्माद्गच्छथ निर्घृणाः ॥१६॥
16. yūyaṁ bhūmau vinikṣipya putrasnehavinākṛtāḥ ,
śmaśāne putramutsṛjya kasmādgacchatha nirghṛṇāḥ.
śmaśāne putramutsṛjya kasmādgacchatha nirghṛṇāḥ.
16.
yūyam bhūmau vinikṣipya putrasnehavinākṛtāḥ
śmaśāne putram utsṛjya kasmāt gacchatha nirghṛṇāḥ
śmaśāne putram utsṛjya kasmāt gacchatha nirghṛṇāḥ
16.
putrasnehavinākṛtāḥ nirghṛṇāḥ yūyam bhūmau putram
vinikṣipya śmaśāne putram utsṛjya kasmāt gacchatha
vinikṣipya śmaśāne putram utsṛjya kasmāt gacchatha
16.
Having cast your son down on the ground, devoid of paternal affection, why do you, O heartless ones, depart after abandoning your son in this cremation ground?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यूयम् (yūyam) - you (plural)
- भूमौ (bhūmau) - on the ground (on the ground, on the earth)
- विनिक्षिप्य (vinikṣipya) - having cast down, having abandoned (having cast down, having thrown, having abandoned)
- पुत्रस्नेहविनाकृताः (putrasnehavinākṛtāḥ) - devoid of affection for your son (deprived of a son's affection, separated from love for a son)
- श्मशाने (śmaśāne) - in the cremation ground
- पुत्रम् (putram) - son
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned (having abandoned, having given up, having released)
- कस्मात् (kasmāt) - why (why, from what)
- गच्छथ (gacchatha) - you depart (you go, you depart (2nd plural present))
- निर्घृणाः (nirghṛṇāḥ) - heartless ones (merciless, heartless, cruel)
Words meanings and morphology
यूयम् (yūyam) - you (plural)
(pronoun)
Nominative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'gacchatha'.
भूमौ (bhūmau) - on the ground (on the ground, on the earth)
(noun)
Locative, feminine, singular of bhūmi
bhūmi - earth, ground, land, soil
विनिक्षिप्य (vinikṣipya) - having cast down, having abandoned (having cast down, having thrown, having abandoned)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root 'kṣip' (to throw) with prefixes 'vi' and 'ni'.
Prefixes: vi+ni
Root: kṣip (class 6)
Note: Governs 'putram'.
पुत्रस्नेहविनाकृताः (putrasnehavinākṛtāḥ) - devoid of affection for your son (deprived of a son's affection, separated from love for a son)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of putrasnehavinākṛta
putrasnehavinākṛta - deprived of a son's affection
Compound meaning 'one who is separated from (his) son's affection'.
Compound type : bahuvrīhi (putrasneha+vinākṛta)
- putrasneha – affection for a son, paternal love
noun (masculine)
Compound of 'putra' (son) and 'sneha' (affection). - vinākṛta – deprived of, separated from, made without
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Compound formed from 'vinā' (without, separated from) and 'kṛta' (done, made).
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies 'yūyam'.
श्मशाने (śmaśāne) - in the cremation ground
(noun)
Locative, neuter, singular of śmaśāna
śmaśāna - cremation ground, cemetery
पुत्रम् (putram) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of 'utsṛjya'.
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned (having abandoned, having given up, having released)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root 'sṛj' (to create, emit) with prefix 'ut' (up, out).
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
Note: Governs 'putram'.
कस्मात् (kasmāt) - why (why, from what)
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, who, which
Ablative singular of the interrogative pronoun 'kim'.
गच्छथ (gacchatha) - you depart (you go, you depart (2nd plural present))
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of gam
Present tense
Root: gam (class 1)
Note: Predicate for 'yūyam'.
निर्घृणाः (nirghṛṇāḥ) - heartless ones (merciless, heartless, cruel)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nirghṛṇa
nirghṛṇa - merciless, heartless, cruel, unfeeling
Formed with prefix 'nis' (without) and 'ghṛṇā' (pity, compassion).
Note: Acts as an epithet for 'yūyam'.