महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-114, verse-57
ब्रह्मदण्डसमस्पर्शा वज्रवेगा दुरासदाः ।
मम प्राणानारुजन्ति नेमे बाणाः शिखण्डिनः ॥५७॥
मम प्राणानारुजन्ति नेमे बाणाः शिखण्डिनः ॥५७॥
57. brahmadaṇḍasamasparśā vajravegā durāsadāḥ ,
mama prāṇānārujanti neme bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ.
mama prāṇānārujanti neme bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ.
57.
brahmadaṇḍasamasparśāḥ vajravegāḥ durāsadāḥ
mama prāṇān ārujanti na ime bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ
mama prāṇān ārujanti na ime bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ
57.
ime brahmadaṇḍasamasparśāḥ vajravegāḥ durāsadāḥ
bāṇāḥ mama prāṇān ārujanti na śikhaṇḍinaḥ
bāṇāḥ mama prāṇān ārujanti na śikhaṇḍinaḥ
57.
These arrows, whose touch is like the rod of Brahmā, possessing the speed of a thunderbolt, and irresistible, are crushing my life; they are certainly not Śikhaṇḍin's.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मदण्डसमस्पर्शाः (brahmadaṇḍasamasparśāḥ) - having a touch like the rod of Brahmā
- वज्रवेगाः (vajravegāḥ) - having the speed/force of a thunderbolt
- दुरासदाः (durāsadāḥ) - irresistible, difficult to withstand, formidable
- मम (mama) - my
- प्राणान् (prāṇān) - vital breaths, life-forces, lives
- आरुजन्ति (ārujanti) - they are breaking, they are crushing, they are destroying
- न (na) - not
- इमे (ime) - these
- बाणाः (bāṇāḥ) - arrows
- शिखण्डिनः (śikhaṇḍinaḥ) - of Śikhaṇḍin
Words meanings and morphology
ब्रह्मदण्डसमस्पर्शाः (brahmadaṇḍasamasparśāḥ) - having a touch like the rod of Brahmā
(adjective)
Nominative, masculine, plural of brahmadaṇḍasamasparśa
brahmadaṇḍasamasparśa - whose touch is like the rod of Brahmā (brahmadaṇḍa)
Compound type : bahuvrīhi (brahmadaṇḍa+sama+sparśa)
- brahmadaṇḍa – Brahmā's rod, divine punishment, irresistible weapon
noun (masculine) - sama – like, similar, equal
adjective (masculine) - sparśa – touch, contact, impact
noun (masculine)
वज्रवेगाः (vajravegāḥ) - having the speed/force of a thunderbolt
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vajravega
vajravega - having the speed or force of a thunderbolt
Compound type : bahuvrīhi (vajra+vega)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (neuter) - vega – speed, force, velocity, impetus
noun (masculine)
दुरासदाः (durāsadāḥ) - irresistible, difficult to withstand, formidable
(adjective)
Nominative, masculine, plural of durāsada
durāsada - difficult to approach, irresistible, formidable, unassailable
Compound type : pra-ādi tatpuruṣa (dur+āsada)
- dur – difficult, bad, hard (prefix)
indeclinable - āsada – approach, attainment
noun (masculine)
Derived from 'ā' + root 'sad' (to sit, approach) with the 'a' suffix.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, ego (ahaṅkāra)
प्राणान् (prāṇān) - vital breaths, life-forces, lives
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life-force, life
आरुजन्ति (ārujanti) - they are breaking, they are crushing, they are destroying
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of ruj
Prefix: ā
Root: ruj (class 6)
न (na) - not
(indeclinable)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
बाणाः (bāṇāḥ) - arrows
(noun)
Nominative, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
शिखण्डिनः (śikhaṇḍinaḥ) - of Śikhaṇḍin
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śikhaṇḍin
śikhaṇḍin - Śikhaṇḍin (a Kuru warrior, formerly Amba)