महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-114, verse-37
देवदुन्दुभयश्चैव संप्रणेदुर्महास्वनाः ।
पपात पुष्पवृष्टिश्च भीष्मस्योपरि पार्थिव ॥३७॥
पपात पुष्पवृष्टिश्च भीष्मस्योपरि पार्थिव ॥३७॥
37. devadundubhayaścaiva saṁpraṇedurmahāsvanāḥ ,
papāta puṣpavṛṣṭiśca bhīṣmasyopari pārthiva.
papāta puṣpavṛṣṭiśca bhīṣmasyopari pārthiva.
37.
devadundubhayaḥ ca eva sampraneduḥ mahāsvanāḥ
papāta puṣpavṛṣṭiḥ ca bhīṣmasya upari pārthiva
papāta puṣpavṛṣṭiḥ ca bhīṣmasya upari pārthiva
37.
pārthiva devadundubhayaḥ ca eva mahāsvanāḥ sampraneduḥ,
puṣpavṛṣṭiḥ ca bhīṣmasya upari papāta
puṣpavṛṣṭiḥ ca bhīṣmasya upari papāta
37.
And indeed, O king (pārthiva), the divine drums resounded with great noise, and a shower of flowers fell upon Bhishma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवदुन्दुभयः (devadundubhayaḥ) - divine drums
- च (ca) - and
- एव (eva) - emphasizes the preceding word 'and indeed' (indeed, certainly, only)
- सम्प्रनेदुः (sampraneduḥ) - they resounded, they roared
- महास्वनाः (mahāsvanāḥ) - with great sound, loud-sounding, mighty-roaring
- पपात (papāta) - it fell
- पुष्पवृष्टिः (puṣpavṛṣṭiḥ) - shower of flowers, rain of flowers
- च (ca) - and
- भीष्मस्य (bhīṣmasya) - of Bhishma
- उपरि (upari) - upon (Bhishma) (above, over, upon)
- पार्थिव (pārthiva) - Addressed to Dhritarashtra (the narrator is Sanjaya). (O king, O ruler)
Words meanings and morphology
देवदुन्दुभयः (devadundubhayaḥ) - divine drums
(noun)
Nominative, masculine, plural of devadundubhi
devadundubhi - divine drum, celestial drum
Compound of deva (god) and dundubhi (drum).
Compound type : tatpuruṣa (deva+dundubhi)
- deva – god, divine
noun (masculine) - dundubhi – drum, war-drum
noun (masculine)
Note: Subject of sampraneduḥ.
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizes the preceding word 'and indeed' (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
सम्प्रनेदुः (sampraneduḥ) - they resounded, they roared
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of nad
Perfect past tense (liṭ), 3rd person plural, active voice. With prefixes sam-pra.
Prefixes: sam+pra
Root: nad (class 1)
महास्वनाः (mahāsvanāḥ) - with great sound, loud-sounding, mighty-roaring
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahāsvana
mahāsvana - great sound, loud roar; having a great sound, loud
Compound of mahā (great) and svana (sound, noise).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+svana)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - svana – sound, noise, roar
noun (masculine)
Derived from root 'svan' (to sound).
Root: svan (class 1)
पपात (papāta) - it fell
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of pat
Perfect past tense (liṭ), 3rd person singular, active voice. Reduplicated root.
Root: pat (class 1)
पुष्पवृष्टिः (puṣpavṛṣṭiḥ) - shower of flowers, rain of flowers
(noun)
Nominative, feminine, singular of puṣpavṛṣṭi
puṣpavṛṣṭi - shower of flowers, rain of flowers
Compound of puṣpa (flower) and vṛṣṭi (rain, shower).
Compound type : tatpuruṣa (puṣpa+vṛṣṭi)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - vṛṣṭi – rain, shower
noun (feminine)
Derived from root 'vṛṣ' (to rain).
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Subject of papāta.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the two main clauses (drums resounded, flower shower fell).
भीष्मस्य (bhīṣmasya) - of Bhishma
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a character in Mahabharata)
Note: Qualifies the location of falling (upon Bhishma).
उपरि (upari) - upon (Bhishma) (above, over, upon)
(indeclinable)
Preposition/Adverb.
पार्थिव (pārthiva) - Addressed to Dhritarashtra (the narrator is Sanjaya). (O king, O ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, regal; king, ruler, prince
Derived from pṛthivī (earth) + aṇ suffix.