योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-34, verse-1
श्रीभगवानुवाच ।
वरं गुणनिधे दैत्यकुलचूडामहामणे ।
गृहाणाभिमतं भूयो जन्म दुःखोपशान्तये ॥ १ ॥
वरं गुणनिधे दैत्यकुलचूडामहामणे ।
गृहाणाभिमतं भूयो जन्म दुःखोपशान्तये ॥ १ ॥
śrībhagavānuvāca ,
varaṃ guṇanidhe daityakulacūḍāmahāmaṇe ,
gṛhāṇābhimataṃ bhūyo janma duḥkhopaśāntaye 1
varaṃ guṇanidhe daityakulacūḍāmahāmaṇe ,
gṛhāṇābhimataṃ bhūyo janma duḥkhopaśāntaye 1
1.
śrībhagavān uvāca varam guṇanidhe daityakulacūḍāmahāmaṇe
gṛhāṇa abhimatam bhūyaḥ janma duḥkhopaśāntaye
gṛhāṇa abhimatam bhūyaḥ janma duḥkhopaśāntaye
1.
śrībhagavān uvāca he guṇanidhe,
he daityakulacūḍāmahāmaṇe,
duḥkhopaśāntaye (tava) bhūyaḥ janma (tava) abhimatam varam gṛhāṇa
he daityakulacūḍāmahāmaṇe,
duḥkhopaśāntaye (tava) bhūyaḥ janma (tava) abhimatam varam gṛhāṇa
1.
The Blessed Lord said: "O treasure of virtues, O great crest-jewel among the demon lineage! Accept your desired boon, once more, for the alleviation of suffering in future existences."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीभगवान् (śrībhagavān) - Lord Hari (Vishnu) (The Blessed Lord, The Fortunate One)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वरम् (varam) - boon, desired object, blessing
- गुणनिधे (guṇanidhe) - Addressing Prahlāda, emphasizing his virtuous nature despite being a demon's son (O treasure of virtues!)
- दैत्यकुलचूडामहामणे (daityakulacūḍāmahāmaṇe) - Addressing Prahlāda, acknowledging his exalted position and purity within the demon race (O great crest-jewel of the demon lineage!)
- गृहाण (gṛhāṇa) - accept the boon (take, accept, receive)
- अभिमतम् (abhimatam) - the boon that is desired by Prahlāda (desired, wished, agreeable)
- भूयः (bhūyaḥ) - referring to future births/existences (again, further, once more)
- जन्म (janma) - referring to future existences or embodiments (saṃsāra) (birth, existence, life)
- दुःखोपशान्तये (duḥkhopaśāntaye) - for the alleviation of suffering
Words meanings and morphology
श्रीभगवान् (śrībhagavān) - Lord Hari (Vishnu) (The Blessed Lord, The Fortunate One)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrībhagavat
śrībhagavat - The Blessed Lord, The Illustrious One
compound: śrī + bhagavat
Compound type : karmadhāraya (śrī+bhagavat)
- śrī – prosperity, beauty, divine splendor (honorific prefix)
indeclinable (feminine) - bhagavat – lord, blessed, divine, glorious
adjective (masculine)
from 'bhaga' (fortune, excellence) + -vat (possessing)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form of vac
Root: vac (class 2)
वरम् (varam) - boon, desired object, blessing
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, excellent
Root: vṛ (class 9)
गुणनिधे (guṇanidhe) - Addressing Prahlāda, emphasizing his virtuous nature despite being a demon's son (O treasure of virtues!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of guṇanidhi
guṇanidhi - treasure of virtues, repository of good qualities
compound: guṇa + nidhi
Compound type : tatpuruṣa (guṇa+nidhi)
- guṇa – quality, virtue, attribute
noun (masculine) - nidhi – treasure, receptacle, store
noun (masculine)
दैत्यकुलचूडामहामणे (daityakulacūḍāmahāmaṇe) - Addressing Prahlāda, acknowledging his exalted position and purity within the demon race (O great crest-jewel of the demon lineage!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of daityakulacūḍāmahāmaṇi
daityakulacūḍāmahāmaṇi - great crest-jewel of the demon lineage
compound: daityakula + cūḍāmahāmaṇi
Compound type : tatpuruṣa (daityakula+cūḍāmahāmaṇi)
- daityakula – demon lineage/family
noun (neuter)
compound: daitya + kula - cūḍāmahāmaṇi – great crest-jewel
noun (masculine)
compound: cūḍā + mahāmaṇi
गृहाण (gṛhāṇa) - accept the boon (take, accept, receive)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of grah
Root: grah (class 9)
अभिमतम् (abhimatam) - the boon that is desired by Prahlāda (desired, wished, agreeable)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of abhimata
abhimata - desired, wished for, agreeable
Past Passive Participle
from root man with prefix abhi
Prefix: abhi
Root: man (class 4)
Note: modifies 'varam'
भूयः (bhūyaḥ) - referring to future births/existences (again, further, once more)
(indeclinable)
जन्म (janma) - referring to future existences or embodiments (saṃsāra) (birth, existence, life)
(noun)
Accusative, neuter, singular of janman
janman - birth, existence, origin, life
Root: jan (class 4)
दुःखोपशान्तये (duḥkhopaśāntaye) - for the alleviation of suffering
(noun)
Dative, feminine, singular of duḥkhopaśānti
duḥkhopaśānti - alleviation of suffering, cessation of misery
compound: duḥkha + upaśānti
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+upaśānti)
- duḥkha – suffering, pain, misery
noun (neuter) - upaśānti – alleviation, pacification, cessation
noun (feminine)
from root śam with prefix upa
Prefix: upa
Root: śam (class 4)