महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-4, verse-7
विविंशतिर्महाराज राजपुत्रो महाबलः ।
आनर्तयोधाञ्शतशो निहत्य निहतो रणे ॥७॥
आनर्तयोधाञ्शतशो निहत्य निहतो रणे ॥७॥
7. viviṁśatirmahārāja rājaputro mahābalaḥ ,
ānartayodhāñśataśo nihatya nihato raṇe.
ānartayodhāñśataśo nihatya nihato raṇe.
7.
viviṃśatiḥ mahārāja rājaputraḥ mahābalaḥ
ānartayodhān śataśaḥ nihatya nihataḥ raṇe
ānartayodhān śataśaḥ nihatya nihataḥ raṇe
7.
mahārāja,
mahābalaḥ rājaputraḥ viviṃśatiḥ śataśaḥ ānartayodhān nihatya raṇe nihataḥ
mahābalaḥ rājaputraḥ viviṃśatiḥ śataśaḥ ānartayodhān nihatya raṇe nihataḥ
7.
O great king (mahārāja), prince (rājaputraḥ) Vivimshati, who was very powerful (mahābalaḥ), having killed hundreds of Anarta warriors (ānartayodhān), was himself killed in battle (raṇe).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विविंशतिः (viviṁśatiḥ) - Vivimshati, a Kaurava brother in the Mahabharata (Vivimshati)
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra) (great king, emperor)
- राजपुत्रः (rājaputraḥ) - Vivimshati, who was a prince (prince, king's son)
- महाबलः (mahābalaḥ) - Vivimshati, who was very powerful (very powerful, mighty)
- आनर्तयोधान् (ānartayodhān) - the warriors from the Anarta region (Anarta warriors, warriors of Anarta)
- शतशः (śataśaḥ) - hundreds of (Anarta warriors) (by hundreds, hundreds of)
- निहत्य (nihatya) - Vivimshati having killed (having killed, having destroyed)
- निहतः (nihataḥ) - Vivimshati was killed (killed, slain, destroyed)
- रणे (raṇe) - in the battle (in battle, in war)
Words meanings and morphology
विविंशतिः (viviṁśatiḥ) - Vivimshati, a Kaurava brother in the Mahabharata (Vivimshati)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of viviṃśati
viviṁśati - Vivimshati (proper name)
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra) (great king, emperor)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karma-dhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Vocative form used to address Dhritarashtra.
राजपुत्रः (rājaputraḥ) - Vivimshati, who was a prince (prince, king's son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - king's son, prince
Compound type : tatpurusha (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
महाबलः (mahābalaḥ) - Vivimshati, who was very powerful (very powerful, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - very powerful, mighty
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)
आनर्तयोधान् (ānartayodhān) - the warriors from the Anarta region (Anarta warriors, warriors of Anarta)
(noun)
Accusative, masculine, plural of ānartayodha
ānartayodha - warrior of Anarta
Compound type : tatpurusha (ānarta+yodha)
- ānarta – Anarta (name of a country or its inhabitants)
proper noun (masculine) - yodha – warrior, fighter
noun (masculine)
Derived from root yudh (to fight)
Root: yudh (class 4)
शतशः (śataśaḥ) - hundreds of (Anarta warriors) (by hundreds, hundreds of)
(indeclinable)
suffix -śas denoting distribution/manner, from śata (hundred)
निहत्य (nihatya) - Vivimshati having killed (having killed, having destroyed)
(indeclinable)
absolutive
prefix ni- + root han (to strike/kill) + suffix -tya (absolutive)
Prefix: ni
Root: han (class 2)
निहतः (nihataḥ) - Vivimshati was killed (killed, slain, destroyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, thoroughly struck down
Past Passive Participle
prefix ni- + root han (to strike, kill) + suffix -ta
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Functions as the main verb 'was killed' here.
रणे (raṇe) - in the battle (in battle, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war, conflict