महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-112, verse-11
बृहस्पतिरुवाच ।
एकः प्रसूतो राजेन्द्र जन्तुरेको विनश्यति ।
एकस्तरति दुर्गाणि गच्छत्येकश्च दुर्गतिम् ॥११॥
एकः प्रसूतो राजेन्द्र जन्तुरेको विनश्यति ।
एकस्तरति दुर्गाणि गच्छत्येकश्च दुर्गतिम् ॥११॥
11. bṛhaspatiruvāca ,
ekaḥ prasūto rājendra jantureko vinaśyati ,
ekastarati durgāṇi gacchatyekaśca durgatim.
ekaḥ prasūto rājendra jantureko vinaśyati ,
ekastarati durgāṇi gacchatyekaśca durgatim.
11.
bṛhaspatiḥ uvāca ekaḥ prasūtaḥ rājendra jantuḥ ekaḥ
vinaśyati ekaḥ tarati durgāṇi gacchati ekaḥ ca durgatim
vinaśyati ekaḥ tarati durgāṇi gacchati ekaḥ ca durgatim
11.
bṛhaspatiḥ uvāca rājendra ekaḥ jantuḥ prasūtaḥ ekaḥ
vinaśyati ekaḥ durgāṇi tarati ca ekaḥ durgatim gacchati
vinaśyati ekaḥ durgāṇi tarati ca ekaḥ durgatim gacchati
11.
Bṛhaspati said: O king, a living being is born alone, and a living being dies alone. Alone, one overcomes difficulties, and alone, one falls into a miserable state.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati, the speaker of these words. (Bṛhaspati (name of a sage, preceptor of gods))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
- प्रसूतः (prasūtaḥ) - referring to the act of being born. (born, produced, brought forth)
- राजेन्द्र (rājendra) - A vocative address to a king. (O king of kings, O chief among kings)
- जन्तुः (jantuḥ) - a sentient being, emphasizing the individual nature of existence. (living being, creature, human being)
- एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
- विनश्यति (vinaśyati) - referring to the act of dying. (perishes, is destroyed, dies)
- एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
- तरति (tarati) - overcomes difficulties. (crosses, overcomes, swims across)
- दुर्गाणि (durgāṇi) - obstacles or adversities in life. (difficulties, hard places, impassable places)
- गच्छति (gacchati) - goes to a particular state or destiny. (goes, proceeds, attains)
- एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
- च (ca) - connects the two clauses. (and, also, moreover)
- दुर्गतिम् (durgatim) - a miserable or undesirable destination/state. (a bad state, misery, distress, hell)
Words meanings and morphology
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati, the speaker of these words. (Bṛhaspati (name of a sage, preceptor of gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - name of the preceptor of the gods
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect active
reduplicated perfect, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, alone, single, sole
Note: Can also function as an adjective.
प्रसूतः (prasūtaḥ) - referring to the act of being born. (born, produced, brought forth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasūta
prasūta - born, produced
Past Passive Participle
from root sū with prefix pra
Prefix: pra
Root: sū (class 4)
Note: Functions adjectivally to describe the jantu.
राजेन्द्र (rājendra) - A vocative address to a king. (O king of kings, O chief among kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, king of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – chief, lord, best (often used as a suffix to mean 'chief among')
noun (masculine)
Note: Compound of rājan (king) and indra (chief/lord).
जन्तुः (jantuḥ) - a sentient being, emphasizing the individual nature of existence. (living being, creature, human being)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jantu
jantu - living being, creature, human
derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Refers to any living creature.
एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, alone, single, sole
Note: Can also function as an adjective.
विनश्यति (vinaśyati) - referring to the act of dying. (perishes, is destroyed, dies)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of naś
Present active
from root naś with prefix vi, 3rd person singular
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, alone, single, sole
Note: Can also function as an adjective.
तरति (tarati) - overcomes difficulties. (crosses, overcomes, swims across)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of tṛ
Present active
3rd person singular
Root: tṛ (class 1)
दुर्गाणि (durgāṇi) - obstacles or adversities in life. (difficulties, hard places, impassable places)
(noun)
Accusative, neuter, plural of durga
durga - difficult, inaccessible place, difficulty, fort
Note: Often used metaphorically for difficulties.
गच्छति (gacchati) - goes to a particular state or destiny. (goes, proceeds, attains)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of gam
Present active
3rd person singular
Root: gam (class 1)
एकः (ekaḥ) - referring to a single individual, emphasizing solitude. (one, alone, single)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eka
eka - one, alone, single, sole
Note: Can also function as an adjective.
च (ca) - connects the two clauses. (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Always placed after the word it connects.
दुर्गतिम् (durgatim) - a miserable or undesirable destination/state. (a bad state, misery, distress, hell)
(noun)
Accusative, feminine, singular of durgati
durgati - bad state, misery, distress, hellish condition
Compound type : tatpuruṣa (dur+gati)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable
prefix - gati – going, motion, course, state, condition
noun (feminine)
Root: gam (class 1)
Note: Compound of dur (bad) and gati (state/destination).