महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-102, verse-50
तमब्रवीन्महाराज धृष्टद्युम्नो वृकोदरम् ।
ईप्सितेन महाबाहो गच्छ पार्थाविचारयन् ॥५०॥
ईप्सितेन महाबाहो गच्छ पार्थाविचारयन् ॥५०॥
50. tamabravīnmahārāja dhṛṣṭadyumno vṛkodaram ,
īpsitena mahābāho gaccha pārthāvicārayan.
īpsitena mahābāho gaccha pārthāvicārayan.
50.
tam abravīt mahārāja Dhṛṣṭadyumnaḥ Vṛkodaram
īpsitena mahābāho gaccha Pārtha avicārayan
īpsitena mahābāho gaccha Pārtha avicārayan
50.
mahārāja Dhṛṣṭadyumnaḥ tam Vṛkodaram abravīt
mahābāho Pārtha īpsitena avicārayan gaccha
mahābāho Pārtha īpsitena avicārayan gaccha
50.
O great king (mahārāja), Dhṛṣṭadyumna said to Vṛkodara (Bhīma): 'O mighty-armed one (mahābāhu), O son of Pṛthā (Pārtha), go for what is desired, without hesitation!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to him (Vṛkodara) (him, that)
- अब्रवीत् (abravīt) - said (he spoke, he said)
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra, the narrator) (O great king)
- धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Dhṛṣṭadyumna (proper name))
- वृकोदरम् (vṛkodaram) - Vṛkodara (Bhīma) (Vṛkodara (Bhima), wolf-bellied)
- ईप्सितेन (īpsitena) - for what is desired (with the desired (thing/object), by the desired (means))
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhima) (O mighty-armed, O great-armed one)
- गच्छ (gaccha) - go! (go! proceed!)
- पार्थ (pārtha) - O son of Pṛthā (Pārtha) (addressing Bhima) (O son of Pṛthā, O Arjuna, O prince)
- अविचारयन् (avicārayan) - without hesitation (not deliberating, without hesitation, without thinking)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to him (Vṛkodara) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Vṛkodara.
अब्रवीत् (abravīt) - said (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
Note: Augment 'a-' indicates past tense.
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra, the narrator) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large
adjective - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: The narrator Sañjaya is addressing Dhritarashtra.
धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Dhṛṣṭadyumna (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Dhṛṣṭadyumna
Dhṛṣṭadyumna - Dhṛṣṭadyumna (proper name)
Compound type : bahuvrīhi (dhṛṣṭa+dyumna)
- dhṛṣṭa – bold, daring, impudent
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √dhṛṣ (to be bold).
Root: dhṛṣ (class 5) - dyumna – splendor, glory, wealth
noun (neuter)
Note: Subject of 'abravīt'.
वृकोदरम् (vṛkodaram) - Vṛkodara (Bhīma) (Vṛkodara (Bhima), wolf-bellied)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of Vṛkodara
Vṛkodara - Vṛkodara (proper name, Bhima), wolf-bellied
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
- vṛka – wolf
noun (masculine) - udara – belly, stomach
noun (neuter)
Note: Object of 'abravīt'.
ईप्सितेन (īpsitena) - for what is desired (with the desired (thing/object), by the desired (means))
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of īpsita
īpsita - desired, wished for, longed for
Past Passive Participle
Derived from desiderative of root √āp (to obtain) with suffix -ta.
Root: āp (class 5)
Note: Refers to Bhima's objective.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhima) (O mighty-armed, O great-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, great-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
गच्छ (gaccha) - go! (go! proceed!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
पार्थ (pārtha) - O son of Pṛthā (Pārtha) (addressing Bhima) (O son of Pṛthā, O Arjuna, O prince)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of Pārtha
Pārtha - son of Pṛthā, Arjuna, a prince
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
अविचारयन् (avicārayan) - without hesitation (not deliberating, without hesitation, without thinking)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avicārayat
avicārayat - not deliberating, without thinking
Present Active Participle
Derived from the root √car (to move) with prefix vi + ā, in causative form, negated by 'a-'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vicārayat)
- a – not, un-
indeclinable - vicārayat – deliberating, thinking
adjective (masculine)
Present Active Participle
Causative of √vicār, formed from √car with prefixes vi and ā.
Prefixes: vi+ā
Root: car (class 1)
Note: Agrees with the implied subject of 'gaccha' (Bhīma).