Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,102

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-102, verse-50

तमब्रवीन्महाराज धृष्टद्युम्नो वृकोदरम् ।
ईप्सितेन महाबाहो गच्छ पार्थाविचारयन् ॥५०॥
50. tamabravīnmahārāja dhṛṣṭadyumno vṛkodaram ,
īpsitena mahābāho gaccha pārthāvicārayan.
50. tam abravīt mahārāja Dhṛṣṭadyumnaḥ Vṛkodaram
īpsitena mahābāho gaccha Pārtha avicārayan
50. mahārāja Dhṛṣṭadyumnaḥ tam Vṛkodaram abravīt
mahābāho Pārtha īpsitena avicārayan gaccha
50. O great king (mahārāja), Dhṛṣṭadyumna said to Vṛkodara (Bhīma): 'O mighty-armed one (mahābāhu), O son of Pṛthā (Pārtha), go for what is desired, without hesitation!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - to him (Vṛkodara) (him, that)
  • अब्रवीत् (abravīt) - said (he spoke, he said)
  • महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra, the narrator) (O great king)
  • धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Dhṛṣṭadyumna (proper name))
  • वृकोदरम् (vṛkodaram) - Vṛkodara (Bhīma) (Vṛkodara (Bhima), wolf-bellied)
  • ईप्सितेन (īpsitena) - for what is desired (with the desired (thing/object), by the desired (means))
  • महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhima) (O mighty-armed, O great-armed one)
  • गच्छ (gaccha) - go! (go! proceed!)
  • पार्थ (pārtha) - O son of Pṛthā (Pārtha) (addressing Bhima) (O son of Pṛthā, O Arjuna, O prince)
  • अविचारयन् (avicārayan) - without hesitation (not deliberating, without hesitation, without thinking)

Words meanings and morphology

तम् (tam) - to him (Vṛkodara) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Vṛkodara.
अब्रवीत् (abravīt) - said (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
Note: Augment 'a-' indicates past tense.
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra, the narrator) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
  • mahā – great, large
    adjective
  • rāja – king, ruler
    noun (masculine)
Note: The narrator Sañjaya is addressing Dhritarashtra.
धृष्टद्युम्नः (dhṛṣṭadyumnaḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Dhṛṣṭadyumna (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Dhṛṣṭadyumna
Dhṛṣṭadyumna - Dhṛṣṭadyumna (proper name)
Compound type : bahuvrīhi (dhṛṣṭa+dyumna)
  • dhṛṣṭa – bold, daring, impudent
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root √dhṛṣ (to be bold).
    Root: dhṛṣ (class 5)
  • dyumna – splendor, glory, wealth
    noun (neuter)
Note: Subject of 'abravīt'.
वृकोदरम् (vṛkodaram) - Vṛkodara (Bhīma) (Vṛkodara (Bhima), wolf-bellied)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of Vṛkodara
Vṛkodara - Vṛkodara (proper name, Bhima), wolf-bellied
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
  • vṛka – wolf
    noun (masculine)
  • udara – belly, stomach
    noun (neuter)
Note: Object of 'abravīt'.
ईप्सितेन (īpsitena) - for what is desired (with the desired (thing/object), by the desired (means))
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of īpsita
īpsita - desired, wished for, longed for
Past Passive Participle
Derived from desiderative of root √āp (to obtain) with suffix -ta.
Root: āp (class 5)
Note: Refers to Bhima's objective.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhima) (O mighty-armed, O great-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, great-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, large
    adjective
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
गच्छ (gaccha) - go! (go! proceed!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
पार्थ (pārtha) - O son of Pṛthā (Pārtha) (addressing Bhima) (O son of Pṛthā, O Arjuna, O prince)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of Pārtha
Pārtha - son of Pṛthā, Arjuna, a prince
Note: Addressed to Vṛkodara (Bhīma).
अविचारयन् (avicārayan) - without hesitation (not deliberating, without hesitation, without thinking)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avicārayat
avicārayat - not deliberating, without thinking
Present Active Participle
Derived from the root √car (to move) with prefix vi + ā, in causative form, negated by 'a-'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vicārayat)
  • a – not, un-
    indeclinable
  • vicārayat – deliberating, thinking
    adjective (masculine)
    Present Active Participle
    Causative of √vicār, formed from √car with prefixes vi and ā.
    Prefixes: vi+ā
    Root: car (class 1)
Note: Agrees with the implied subject of 'gaccha' (Bhīma).