महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-102, verse-48
एवमुक्तोऽस्मि पार्थेन प्रतिवक्तुं स्म नोत्सहे ।
प्रयास्ये तत्र यत्रासौ मुमूर्षुः सैन्धवः स्थितः ।
धर्मराजस्य वचने स्थातव्यमविशङ्कया ॥४८॥
प्रयास्ये तत्र यत्रासौ मुमूर्षुः सैन्धवः स्थितः ।
धर्मराजस्य वचने स्थातव्यमविशङ्कया ॥४८॥
48. evamukto'smi pārthena prativaktuṁ sma notsahe ,
prayāsye tatra yatrāsau mumūrṣuḥ saindhavaḥ sthitaḥ ,
dharmarājasya vacane sthātavyamaviśaṅkayā.
prayāsye tatra yatrāsau mumūrṣuḥ saindhavaḥ sthitaḥ ,
dharmarājasya vacane sthātavyamaviśaṅkayā.
48.
evam uktaḥ asmi pārthena prativaktum
sma na utsahe prayāsye tatra yatra
asau mumūrṣuḥ saindhavaḥ sthitaḥ
dharmarājasya vacane sthātavyam aviśaṅkayā
sma na utsahe prayāsye tatra yatra
asau mumūrṣuḥ saindhavaḥ sthitaḥ
dharmarājasya vacane sthātavyam aviśaṅkayā
48.
asmi evam pārthena uktaḥ sma prativaktum
na utsahe yatra asau mumūrṣuḥ
saindhavaḥ sthitaḥ tatra prayāsye
dharmarājasya vacane aviśaṅkayā sthātavyam
na utsahe yatra asau mumūrṣuḥ
saindhavaḥ sthitaḥ tatra prayāsye
dharmarājasya vacane aviśaṅkayā sthātavyam
48.
I have been thus addressed by Arjuna, and I do not dare to respond. I will go to where that Jayadratha (Saindhava), who is doomed to die, is located. The command of the king of natural law (dharma-rāja) must be obeyed without any hesitation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- अस्मि (asmi) - I am
- पार्थेन (pārthena) - by Arjuna, by the son of Pṛthā
- प्रतिवक्तुम् (prativaktum) - to reply, to speak back
- स्म (sma) - particle of emphasis
- न (na) - not, no
- उत्सहे (utsahe) - I dare, I am able
- प्रयास्ये (prayāsye) - I shall go forth, I shall depart
- तत्र (tatra) - there, to that place
- यत्र (yatra) - where, in which place
- असौ (asau) - that one (masculine)
- मुमूर्षुः (mumūrṣuḥ) - desirous of dying, doomed to die
- सैन्धवः (saindhavaḥ) - Jayadratha (king of Sindh)
- स्थितः (sthitaḥ) - stands, is situated, is present
- धर्मराजस्य (dharmarājasya) - of the king of natural law, of Yudhiṣṭhira
- वचने (vacane) - in the command, in the words
- स्थातव्यम् (sthātavyam) - must be stood, must be abided by, one must remain
- अविशङ्कया (aviśaṅkayā) - without doubt, without hesitation
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
Derived from root vac with suffix -ta
Root: vac (class 2)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Present 1st singular active (parasmaipada)
Root: as (class 2)
पार्थेन (pārthena) - by Arjuna, by the son of Pṛthā
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
प्रतिवक्तुम् (prativaktum) - to reply, to speak back
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive from root vac with prefix prati-
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
स्म (sma) - particle of emphasis
(indeclinable)
Note: Here acts as an intensifier with 'notsahe', implying 'I truly do not dare'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
उत्सहे (utsahe) - I dare, I am able
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ut-sah
Present Middle
Present 1st singular middle (ātmanepada), with prefix ut-
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
प्रयास्ये (prayāsye) - I shall go forth, I shall depart
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of pra-yā
Future Middle
Future 1st singular middle (ātmanepada), with prefix pra-
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
असौ (asau) - that one (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, yonder
मुमूर्षुः (mumūrṣuḥ) - desirous of dying, doomed to die
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mumūrṣu
mumūrṣu - desirous of dying
Desiderative nominal derivative
Derived from the desiderative stem of root mṛ, with suffix -u
Root: mṛ (class 6)
सैन्धवः (saindhavaḥ) - Jayadratha (king of Sindh)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saindhava
saindhava - relating to Sindh, a king of Sindh (Jayadratha)
स्थितः (sthitaḥ) - stands, is situated, is present
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, existing
Past Passive Participle
Derived from root sthā with suffix -ta
Root: sthā (class 1)
धर्मराजस्य (dharmarājasya) - of the king of natural law, of Yudhiṣṭhira
(noun)
Genitive, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - king of natural law, Yudhiṣṭhira
Compound type : tatpuruṣa (dharma+rāja)
- dharma – constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
वचने (vacane) - in the command, in the words
(noun)
Locative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, command
स्थातव्यम् (sthātavyam) - must be stood, must be abided by, one must remain
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sthātavya
sthātavya - to be stood, to be remained, must be abided by
Gerundive
Derived from root sthā with suffix -tavya
Root: sthā (class 1)
अविशङ्कया (aviśaṅkayā) - without doubt, without hesitation
(noun)
Instrumental, feminine, singular of aviśaṅkā
aviśaṅkā - absence of doubt, fearlessness, certainty
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+viśaṅkā)
- a – not, un-
indeclinable - viśaṅkā – doubt, fear, apprehension
noun (feminine)