महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-102, verse-18
प्राप्तकालं सुबलवन्निश्चित्य बहुधा हि मे ।
तत्रैव पाण्डवेयस्य भीमसेनस्य धन्विनः ।
गमनं रोचते मह्यं यत्र यातौ महारथौ ॥१८॥
तत्रैव पाण्डवेयस्य भीमसेनस्य धन्विनः ।
गमनं रोचते मह्यं यत्र यातौ महारथौ ॥१८॥
18. prāptakālaṁ subalavanniścitya bahudhā hi me ,
tatraiva pāṇḍaveyasya bhīmasenasya dhanvinaḥ ,
gamanaṁ rocate mahyaṁ yatra yātau mahārathau.
tatraiva pāṇḍaveyasya bhīmasenasya dhanvinaḥ ,
gamanaṁ rocate mahyaṁ yatra yātau mahārathau.
18.
prāptakālam subalavat niścitya
bahudhā hi me tatra eva pāṇḍaveyasya
bhīmasenasya dhanvinaḥ gamanam
rocate mahyam yatra yātau mahārathau
bahudhā hi me tatra eva pāṇḍaveyasya
bhīmasenasya dhanvinaḥ gamanam
rocate mahyam yatra yātau mahārathau
18.
hi me bahudhā prāptakālam subalavat niścitya,
tatra eva dhanvinaḥ pāṇḍaveyasya bhīmasenasya gamanam mahyam rocate,
yatra mahārathau yātau
tatra eva dhanvinaḥ pāṇḍaveyasya bhīmasenasya gamanam mahyam rocate,
yatra mahārathau yātau
18.
Indeed, having ascertained in many ways what is timely and very potent, it is agreeable to me that Bhīmasena, the archer son of Pāṇḍu, should go to that very place where the two great charioteers have gone.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्राप्तकालम् (prāptakālam) - timely, appropriate time
- सुबलवत् (subalavat) - very strong, very powerful
- निश्चित्य (niścitya) - having decided, having ascertained, having determined
- बहुधा (bahudhā) - in many ways, manifoldly
- हि (hi) - indeed, surely, because
- मे (me) - to me (to me, my (dative/genitive singular of `aham`))
- तत्र (tatra) - there, in that place
- एव (eva) - very, exactly (only, just, indeed, very)
- पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - (referring to Bhīmasena) (of the son of Pāṇḍu)
- भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
- धन्विनः (dhanvinaḥ) - (referring to Bhīmasena) (of the archer, of one holding a bow)
- गमनम् (gamanam) - going, movement, journey
- रोचते (rocate) - is pleasing, seems good (is pleasing, shines, delights)
- मह्यम् (mahyam) - to me
- यत्र (yatra) - where, in which place
- यातौ (yātau) - having gone (dual masc.)
- महारथौ (mahārathau) - (referring to two specific great warriors) (two great charioteers)
Words meanings and morphology
प्राप्तकालम् (prāptakālam) - timely, appropriate time
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prāptakāla
prāptakāla - having arrived at the right time, timely, seasonable
Compound type : bahuvrīhi (prāpta+kāla)
- prāpta – obtained, arrived, reached
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root `āp` with prefix `pra`
Prefix: pra
Root: āp (class 5) - kāla – time, season, death
noun (masculine)
Note: Acts as object of `niścitya` or adverbially.
सुबलवत् (subalavat) - very strong, very powerful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of subalavat
subalavat - very strong, exceedingly powerful
compound of `su` (good, very) and `balavat` (strong, powerful)
Compound type : tatpuruṣa (su+balavat)
- su – good, well, very
indeclinable - balavat – strong, powerful, mighty
adjective (neuter)
possessive suffix -vat
Note: Acts as object of `niścitya` or adverbially.
निश्चित्य (niścitya) - having decided, having ascertained, having determined
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root `ci` (to gather, observe) with prefix `ni` and suffix `lyaP`
Prefix: ni
Root: ci (class 5)
बहुधा (bahudhā) - in many ways, manifoldly
(indeclinable)
adverbial suffix -dhā
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
मे (me) - to me (to me, my (dative/genitive singular of `aham`))
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of `mama` (gen.) or `mahyam` (dat.). Here likely dative, referring to the agent of `rocate` (pleasing to me).
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
एव (eva) - very, exactly (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - (referring to Bhīmasena) (of the son of Pāṇḍu)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - son of Pāṇḍu
vrddhi derivative of Pāṇḍu
भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena (name of a Pāṇḍava prince)
धन्विनः (dhanvinaḥ) - (referring to Bhīmasena) (of the archer, of one holding a bow)
(noun)
Genitive, masculine, singular of dhanvin
dhanvin - archer, one who possesses a bow
possessive suffix -vin
गमनम् (gamanam) - going, movement, journey
(noun)
Nominative, neuter, singular of gamana
gamana - going, moving, journey, motion
action noun
from root `gam`
Root: gam (class 1)
Note: Subject of `rocate`.
रोचते (rocate) - is pleasing, seems good (is pleasing, shines, delights)
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of ruc
present middle indicative
third person singular, middle voice
Root: ruc (class 1)
मह्यम् (mahyam) - to me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
यातौ (yātau) - having gone (dual masc.)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of yāta
yāta - gone, departed, moved
Past Passive Participle
from root `yā` (to go)
Root: yā (class 2)
महारथौ (mahārathau) - (referring to two specific great warriors) (two great charioteers)
(noun)
Nominative, masculine, dual of mahāratha
mahāratha - great charioteer, great warrior
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large
adjective - ratha – chariot, car, warrior in a chariot
noun (masculine)