Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,281

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-281, verse-85

पुरा मामूचतुश्चैव रात्रावस्रायमाणकौ ।
भृशं सुदुःखितौ वृद्धौ बहुशः प्रीतिसंयुतौ ॥८५॥
85. purā māmūcatuścaiva rātrāvasrāyamāṇakau ,
bhṛśaṁ suduḥkhitau vṛddhau bahuśaḥ prītisaṁyutau.
85. purā mām ūcatuḥ ca eva rātrau asrāyamāṇakau
bhṛśam suduḥkhitau vṛddhau bahuśaḥ prītisaṃyutau
85. Formerly, my two old parents, who were greatly distressed and weeping at night, and who were also filled with affection, said to me many times...

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पुरा (purā) - formerly, previously, in ancient times
  • माम् (mām) - me
  • ऊचतुः (ūcatuḥ) - they two said, they two spoke
  • (ca) - and
  • एव (eva) - only, certainly, indeed
  • रात्रौ (rātrau) - at night, in the night
  • अस्रायमाणकौ (asrāyamāṇakau) - the two weeping, crying
  • भृशम् (bhṛśam) - greatly, intensely, very much
  • सुदुःखितौ (suduḥkhitau) - very much distressed, exceedingly sorrowful
  • वृद्धौ (vṛddhau) - my two old parents (the two old ones, two elders)
  • बहुशः (bahuśaḥ) - many times, often
  • प्रीतिसंयुतौ (prītisaṁyutau) - possessed of affection, full of love

Words meanings and morphology

पुरा (purā) - formerly, previously, in ancient times
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'ūcatuḥ'.
ऊचतुः (ūcatuḥ) - they two said, they two spoke
(verb)
3rd person , dual, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect tense, active voice
Perfect tense (liṭ) form from √vac, with reduplication.
Root: vac (class 2)
Note: The dual subject (parents) is implied by the dual ending.
(ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - only, certainly, indeed
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
रात्रौ (rātrau) - at night, in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of rātri
rātri - night
Note: Adverbial usage indicating time.
अस्रायमाणकौ (asrāyamāṇakau) - the two weeping, crying
(adjective)
Nominative, masculine, dual of asrāyamāṇa
asrāyamāṇa - weeping, crying
Present Middle Participle
Derived from √srā (to flow, to trickle, here with a causative sense implying 'causing tears to flow', or just 'weeping')
Root: srā (class 1)
Note: Participle modifying the implied subject of 'ūcatuḥ'.
भृशम् (bhṛśam) - greatly, intensely, very much
(indeclinable)
Note: Modifies 'suduḥkhitau'.
सुदुःखितौ (suduḥkhitau) - very much distressed, exceedingly sorrowful
(adjective)
Nominative, masculine, dual of suduhkhita
suduhkhita - very much distressed, exceedingly sorrowful
Past Passive Participle
Compound of 'su' (very) and 'duḥkhita' (distressed, from √duḥkh).
Compound type : karmadhāraya (su+duḥkhita)
  • su – very, good, well
    indeclinable
    Intensifying prefix.
  • duḥkhita – distressed, grieved, suffering
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from √duḥkh (to suffer)
    Root: duḥkh (class 1)
Note: Modifies the implied subject (parents).
वृद्धौ (vṛddhau) - my two old parents (the two old ones, two elders)
(noun)
Nominative, masculine, dual of vṛddha
vṛddha - old, aged, grown, increased
Past Passive Participle
Derived from √vṛdh (to grow)
Root: vṛdh (class 1)
Note: Subject of 'ūcatuḥ'.
बहुशः (bahuśaḥ) - many times, often
(indeclinable)
Derived from 'bahu' (many) with the suffix -śas.
Note: Adverbial.
प्रीतिसंयुतौ (prītisaṁyutau) - possessed of affection, full of love
(adjective)
Nominative, masculine, dual of prītisaṃyuta
prītisaṁyuta - joined with affection, full of love
Compound of 'prīti' (affection) and 'saṃyuta' (joined, endowed with).
Compound type : tatpurusha (prīti+saṃyuta)
  • prīti – affection, love, joy
    noun (feminine)
  • saṃyuta – joined, connected, endowed with
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from √yu (to join) with upasarga sam-
    Prefix: sam
    Root: yu (class 2)
Note: Modifies the implied subject (parents).