महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-281, verse-20
सावित्र्युवाच ।
यत्र मे नीयते भर्ता स्वयं वा यत्र गच्छति ।
मयापि तत्र गन्तव्यमेष धर्मः सनातनः ॥२०॥
यत्र मे नीयते भर्ता स्वयं वा यत्र गच्छति ।
मयापि तत्र गन्तव्यमेष धर्मः सनातनः ॥२०॥
20. sāvitryuvāca ,
yatra me nīyate bhartā svayaṁ vā yatra gacchati ,
mayāpi tatra gantavyameṣa dharmaḥ sanātanaḥ.
yatra me nīyate bhartā svayaṁ vā yatra gacchati ,
mayāpi tatra gantavyameṣa dharmaḥ sanātanaḥ.
20.
sāvitrī uvāca yatra me nīyate bhartā svayam vā yatra
gacchati mayā api tatra gantavyam eṣaḥ dharmaḥ sanātanaḥ
gacchati mayā api tatra gantavyam eṣaḥ dharmaḥ sanātanaḥ
20.
Sāvitrī said: "Wherever my husband is led, or wherever he goes by himself, I must also go there. This is the eternal natural law (dharma)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सावित्री (sāvitrī) - Sāvitrī (proper name)
- उवाच (uvāca) - she said, spoke
- यत्र (yatra) - where, wherever
- मे (me) - my (genitive) (to me, my (genitive or dative of asmad))
- नीयते (nīyate) - is led, is carried
- भर्ता (bhartā) - husband, maintainer
- स्वयम् (svayam) - by himself, personally, spontaneously
- वा (vā) - or
- यत्र (yatra) - where, wherever
- गच्छति (gacchati) - goes, proceeds
- मया (mayā) - by me (instrumental singular)
- अपि (api) - also, even, too
- तत्र (tatra) - there, to that place
- गन्तव्यम् (gantavyam) - I must go (must be gone by, should go)
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine nominative singular)
- धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma), duty, righteousness
- सनातनः (sanātanaḥ) - eternal, ancient, everlasting
Words meanings and morphology
सावित्री (sāvitrī) - Sāvitrī (proper name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sāvitrī
sāvitrī - Sāvitrī (name of a goddess, daughter of Savitr, wife of Satyavān)
उवाच (uvāca) - she said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
root
Root: vac (class 2)
यत्र (yatra) - where, wherever
(indeclinable)
मे (me) - my (genitive) (to me, my (genitive or dative of asmad))
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Enclitic form of asmad
नीयते (nīyate) - is led, is carried
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of nī
root
Root: nī (class 1)
भर्ता (bhartā) - husband, maintainer
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, lord, supporter
स्वयम् (svayam) - by himself, personally, spontaneously
(indeclinable)
वा (vā) - or
(indeclinable)
यत्र (yatra) - where, wherever
(indeclinable)
गच्छति (gacchati) - goes, proceeds
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of gam
root
Root: gam (class 1)
मया (mayā) - by me (instrumental singular)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
गन्तव्यम् (gantavyam) - I must go (must be gone by, should go)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gantavya
gantavya - to be gone, that which should be gone to
Gerundive (passive future participle)
From root √gam + tavya
Root: gam (class 1)
Note: Used impersonally in passive construction: 'it is to be gone by me'
एषः (eṣaḥ) - this (masculine nominative singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
धर्मः (dharmaḥ) - natural law (dharma), duty, righteousness
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, constitution, intrinsic nature (dharma); duty, righteousness, virtue, custom
सनातनः (sanātanaḥ) - eternal, ancient, everlasting
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sanātana
sanātana - eternal, perpetual, ancient, everlasting