Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,281

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-281, verse-82

दिवापि मयि निष्क्रान्ते संतप्येते गुरू मम ।
विचिनोति च मां तातः सहैवाश्रमवासिभिः ॥८२॥
82. divāpi mayi niṣkrānte saṁtapyete gurū mama ,
vicinoti ca māṁ tātaḥ sahaivāśramavāsibhiḥ.
82. divā api mayi niṣkrānte saṃtapyete gurū mama
vicinoti ca mām tātaḥ saha eva āśramavāsibhiḥ
82. My parents lament even during the day when I have gone out. And my father, along with the residents of the hermitage, searches for me.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दिवा (divā) - by day, during the day
  • अपि (api) - even, also, too
  • मयि (mayi) - when I am (in me, on me, regarding me; when I am)
  • निष्क्रान्ते (niṣkrānte) - when I have gone out (locative absolute with mayi) (having gone out, departed)
  • संतप्येते (saṁtapyete) - they grieve, they lament, they are afflicted
  • गुरू (gurū) - my two parents (mother and father) (two teachers, two elders, two parents)
  • मम (mama) - my, of me
  • विचिनोति (vicinoti) - he searches, he seeks
  • (ca) - and
  • माम् (mām) - me
  • तातः (tātaḥ) - father, dear father
  • सह (saha) - with, together with
  • एव (eva) - only, certainly, indeed
  • आश्रमवासिभिः (āśramavāsibhiḥ) - by the residents of the hermitage

Words meanings and morphology

दिवा (divā) - by day, during the day
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
मयि (mayi) - when I am (in me, on me, regarding me; when I am)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me
निष्क्रान्ते (niṣkrānte) - when I have gone out (locative absolute with mayi) (having gone out, departed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of niṣkrānta
niṣkrānta - gone out, departed
Past Passive Participle
Derived from √kram (to step, to go) with upasarga niṣ-
Prefix: niṣ
Root: kram (class 1)
Note: It agrees with 'mayi' in the locative absolute construction.
संतप्येते (saṁtapyete) - they grieve, they lament, they are afflicted
(verb)
3rd person , dual, middle, present (laṭ) of saṃtap
present tense, middle voice
Derived from √tap (to heat, to suffer) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
गुरू (gurū) - my two parents (mother and father) (two teachers, two elders, two parents)
(noun)
Nominative, masculine, dual of guru
guru - teacher, elder, heavy, respectable person, parent
Note: In this context, it refers to both parents.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive.
विचिनोति (vicinoti) - he searches, he seeks
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vicin
present tense, active voice
Derived from √ci (to gather, to perceive) with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: ci (class 5)
(ca) - and
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'vicinoti'.
तातः (tātaḥ) - father, dear father
(noun)
Nominative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear father
Note: Subject of 'vicinoti'.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
एव (eva) - only, certainly, indeed
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
आश्रमवासिभिः (āśramavāsibhiḥ) - by the residents of the hermitage
(noun)
Instrumental, masculine, plural of āśramavāsin
āśramavāsin - hermitage-dweller, resident of an āśrama
Compound type : tatpurusha (āśrama+vāsin)
  • āśrama – hermitage, sacred retreat
    noun (masculine)
  • vāsin – dweller, resident
    noun (masculine)
    Derived from √vas (to dwell)
    Root: vas (class 1)
Note: Governed by 'saha'.