महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-137, verse-62
यस्तु शोचति दुःखार्तः स कथं वक्तुमुत्सहेत् ।
रसज्ञः सर्वदुःखस्य यथात्मनि तथा परे ॥६२॥
रसज्ञः सर्वदुःखस्य यथात्मनि तथा परे ॥६२॥
62. yastu śocati duḥkhārtaḥ sa kathaṁ vaktumutsahet ,
rasajñaḥ sarvaduḥkhasya yathātmani tathā pare.
rasajñaḥ sarvaduḥkhasya yathātmani tathā pare.
62.
yaḥ tu śocati duḥkhārtaḥ saḥ katham vaktum utsahet
rasajñaḥ sarvaduḥkhasya yathā ātmani tathā pare
rasajñaḥ sarvaduḥkhasya yathā ātmani tathā pare
62.
yaḥ tu duḥkhārtaḥ śocati,
saḥ katham vaktum utsahet? sarvaduḥkhasya rasajñaḥ yathā ātmani tathā pare.
saḥ katham vaktum utsahet? sarvaduḥkhasya rasajñaḥ yathā ātmani tathā pare.
62.
He who grieves, afflicted by sorrow, how can he dare to speak? For he is one who understands the essence of all suffering, experiencing it both within his own self (ātman) and in others.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, he who
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- शोचति (śocati) - grieves, laments
- दुःखार्तः (duḥkhārtaḥ) - afflicted by sorrow, distressed by suffering
- सः (saḥ) - he, that
- कथम् (katham) - how, why
- वक्तुम् (vaktum) - to speak, to say
- उत्सहेत् (utsahet) - would be able, would dare, might attempt
- रसज्ञः (rasajñaḥ) - one who understands the essence of sorrow (knowing the essence, experiencing the taste/feeling, connoisseur)
- सर्वदुःखस्य (sarvaduḥkhasya) - of all suffering, of all sorrow
- यथा (yathā) - as, just as
- आत्मनि (ātmani) - in oneself, in the self (ātman)
- तथा (tathā) - so, likewise
- परे (pare) - in another, in others
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, he who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
शोचति (śocati) - grieves, laments
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of śoc
present active
3rd person singular, present indicative, parasmaipada
Root: śuc (class 1)
दुःखार्तः (duḥkhārtaḥ) - afflicted by sorrow, distressed by suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhārta
duḥkhārta - afflicted by sorrow, distressed by suffering
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+ārta)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain
noun (neuter) - ārta – afflicted, distressed, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root 'ṛ' (to go, to attain) with prefix 'ā' or directly from 'ārt' (to pain)
Prefix: ā
Root: ṛ (class 1)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
वक्तुम् (vaktum) - to speak, to say
(verbal derivative)
उत्सहेत् (utsahet) - would be able, would dare, might attempt
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of utsah
optative active
3rd person singular, optative active, parasmaipada, from root 'sah' with prefix 'ut'
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
रसज्ञः (rasajñaḥ) - one who understands the essence of sorrow (knowing the essence, experiencing the taste/feeling, connoisseur)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rasajña
rasajña - knowing the essence/taste/feeling, connoisseur
Compound type : tatpuruṣa (rasa+jña)
- rasa – essence, taste, feeling, juice
noun (masculine) - jña – knowing, conversant with, skilled in
adjective (masculine)
kṛt suffix
from root 'jñā' (to know) with suffix 'ka'
Root: jñā (class 9)
सर्वदुःखस्य (sarvaduḥkhasya) - of all suffering, of all sorrow
(noun)
Genitive, neuter, singular of sarvaduḥkha
sarvaduḥkha - all sorrow, all suffering
Compound type : tatpuruṣa (sarva+duḥkha)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - duḥkha – sorrow, suffering, pain
noun (neuter)
यथा (yathā) - as, just as
(indeclinable)
आत्मनि (ātmani) - in oneself, in the self (ātman)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature
तथा (tathā) - so, likewise
(indeclinable)
परे (pare) - in another, in others
(pronoun)
Locative, masculine, singular of para
para - other, another, supreme, distant