महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-88, verse-57
निर्वासनं च नगरात्प्रव्रज्या च परंतप ।
नानाविधानां दुःखानामावासोऽस्मि जनार्दन ।
अज्ञातचर्या बालानामवरोधश्च केशव ॥५७॥
नानाविधानां दुःखानामावासोऽस्मि जनार्दन ।
अज्ञातचर्या बालानामवरोधश्च केशव ॥५७॥
57. nirvāsanaṁ ca nagarātpravrajyā ca paraṁtapa ,
nānāvidhānāṁ duḥkhānāmāvāso'smi janārdana ,
ajñātacaryā bālānāmavarodhaśca keśava.
nānāvidhānāṁ duḥkhānāmāvāso'smi janārdana ,
ajñātacaryā bālānāmavarodhaśca keśava.
57.
nirvāsanam ca nagarāt pravrajyā ca
param-tapa nānā-vidhānām duḥkhānām
āvāsaḥ asmi janārdana ajñāta-caryā
bālānām avarodhaḥ ca keśava
param-tapa nānā-vidhānām duḥkhānām
āvāsaḥ asmi janārdana ajñāta-caryā
bālānām avarodhaḥ ca keśava
57.
O tormentor of foes (Kṛṣṇa), I am the very abode of various kinds of sufferings: exile from the city, wandering (in the forest), the incognito life of the Pāṇḍavas, and their confinement, O Janārdana, O Keśava.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्वासनम् (nirvāsanam) - The Pāṇḍavas' exile from Hastināpura. (exile, banishment)
- च (ca) - and, also
- नगरात् (nagarāt) - From Hastināpura. (from the city)
- प्रव्रज्या (pravrajyā) - The Pāṇḍavas' forest exile. (wandering, ascetic life, exile (as forest dwelling))
- च (ca) - and, also
- परम्-तप (param-tapa) - Addressed to Kṛṣṇa. (O tormentor of enemies, O subduer of foes)
- नाना-विधानाम् (nānā-vidhānām) - of various kinds, manifold
- दुःखानाम् (duḥkhānām) - of sufferings, of miseries
- आवासः (āvāsaḥ) - Draupadī states she is the 'abode' of these sufferings. (abode, dwelling, home)
- अस्मि (asmi) - I am
- जनार्दन (janārdana) - Addressed to Kṛṣṇa. (O Janārdana (Kṛṣṇa))
- अज्ञात-चर्या (ajñāta-caryā) - The Pāṇḍavas' period of ajñātavāsa. (incognito life, unknown dwelling)
- बालानाम् (bālānām) - Refers to the Pāṇḍavas, metaphorically as vulnerable 'children' in their plight. (of the children, of the young ones)
- अवरोधः (avarodhaḥ) - Refers to the confinement/restriction faced by the Pāṇḍavas and their family. (confinement, obstruction, restraint)
- च (ca) - and, also
- केशव (keśava) - Addressed to Kṛṣṇa. (O Keśava (Kṛṣṇa))
Words meanings and morphology
निर्वासनम् (nirvāsanam) - The Pāṇḍavas' exile from Hastināpura. (exile, banishment)
(noun)
Nominative, neuter, singular of nirvāsana
nirvāsana - banishment, expulsion, exile
Derived from root √vas (to dwell) with prefix nir (out, away)
Prefix: nir
Root: vas (class 1)
Note: One of the sufferings
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction
नगरात् (nagarāt) - From Hastināpura. (from the city)
(noun)
Ablative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
Note: Denotes separation from the city.
प्रव्रज्या (pravrajyā) - The Pāṇḍavas' forest exile. (wandering, ascetic life, exile (as forest dwelling))
(noun)
Nominative, feminine, singular of pravrajyā
pravrajyā - going forth, emigration, wandering, ascetic life, banishment
From root √vraj (to go) with prefix pra
Prefix: pra
Root: vraj (class 1)
Note: Another suffering
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction
परम्-तप (param-tapa) - Addressed to Kṛṣṇa. (O tormentor of enemies, O subduer of foes)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of param-tapa
param-tapa - tormentor of foes, oppressor of enemies
Compound type : aluk-tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, enemy, foe
noun (masculine) - tapa – heat, tormenting, causing pain
noun (masculine)
From root √tap (to heat, torment)
Root: tap (class 1)
Note: Addressed to Kṛṣṇa
नाना-विधानाम् (nānā-vidhānām) - of various kinds, manifold
(adjective)
Genitive, neuter, plural of nānā-vidha
nānā-vidha - various, diverse, manifold
Compound type : karmadhāraya (nānā+vidha)
- nānā – various, diverse, manifold, many
indeclinable - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
From root √dhā (to place) with prefix vi
Prefix: vi
Root: dhā
Note: Qualifies 'duḥkhānām'
दुःखानाम् (duḥkhānām) - of sufferings, of miseries
(noun)
Genitive, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, misery, sorrow
Note: Possessive, defining the type of 'āvāsa'
आवासः (āvāsaḥ) - Draupadī states she is the 'abode' of these sufferings. (abode, dwelling, home)
(noun)
Nominative, masculine, singular of āvāsa
āvāsa - dwelling, abode, residence, home
From root √vas (to dwell) with prefix ā
Prefix: ā
Root: vas (class 1)
Note: Predicate noun for the implied subject 'I'
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
जनार्दन (janārdana) - Addressed to Kṛṣṇa. (O Janārdana (Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Kṛṣṇa (name of deity), exciter of men, tormentor of foes
Root: ard
Note: Addressed to Kṛṣṇa
अज्ञात-चर्या (ajñāta-caryā) - The Pāṇḍavas' period of ajñātavāsa. (incognito life, unknown dwelling)
(noun)
Nominative, feminine, singular of ajñāta-caryā
ajñāta-caryā - incognito life, living in disguise, unknown wandering
Compound type : tatpuruṣa (ajñāta+caryā)
- ajñāta – unknown, unnoticed, unrecognized
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √jñā (to know) with negative prefix a
Prefix: a
Root: jñā (class 9) - caryā – conduct, course of action, wandering, life
noun (feminine)
From root √car (to move, act)
Root: car (class 1)
Note: Another suffering
बालानाम् (bālānām) - Refers to the Pāṇḍavas, metaphorically as vulnerable 'children' in their plight. (of the children, of the young ones)
(noun)
Genitive, masculine, plural of bāla
bāla - child, young, immature, naive
Note: Possessive, referring to the Pāṇḍavas
अवरोधः (avarodhaḥ) - Refers to the confinement/restriction faced by the Pāṇḍavas and their family. (confinement, obstruction, restraint)
(noun)
Nominative, masculine, singular of avarodha
avarodha - obstruction, confinement, siege, prevention
From root √rudh (to obstruct, stop) with prefix ava
Prefix: ava
Root: rudh (class 7)
Note: Another suffering
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction
केशव (keśava) - Addressed to Kṛṣṇa. (O Keśava (Kṛṣṇa))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of keśava
keśava - Kṛṣṇa (name of deity), one with beautiful hair, slayer of Keśin
Note: Addressed to Kṛṣṇa