महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-88, verse-40
सुखोचितमदुःखार्हं सुकुमारं महारथम् ।
अपि जातु महाबाहो पश्येयं नकुलं पुनः ॥४०॥
अपि जातु महाबाहो पश्येयं नकुलं पुनः ॥४०॥
40. sukhocitamaduḥkhārhaṁ sukumāraṁ mahāratham ,
api jātu mahābāho paśyeyaṁ nakulaṁ punaḥ.
api jātu mahābāho paśyeyaṁ nakulaṁ punaḥ.
40.
sukha-ucitam aduḥkha-arham sukumāram mahāratham
| api jātu mahābāho paśyeyam nakulam punaḥ
| api jātu mahābāho paśyeyam nakulam punaḥ
40.
O mighty-armed one, will I ever again see Nakula, who is accustomed to comfort, undeserving of suffering, very delicate, and a great chariot-warrior?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुख-उचितम् (sukha-ucitam) - accustomed to comfort (accustomed to comfort, deserving of happiness)
- अदुःख-अर्हम् (aduḥkha-arham) - undeserving of sorrow/suffering
- सुकुमारम् (sukumāram) - very delicate and tender (very tender, delicate, soft, youthful, beautiful)
- महारथम् (mahāratham) - a great chariot-warrior, having a great chariot
- अपि (api) - an interrogative particle, implying a question with a nuance of hope/doubt (also, even, perhaps, an interrogative particle)
- जातु (jātu) - ever, at any time (ever, at any time, possibly)
- महाबाहो (mahābāho) - vocative address to Kṛṣṇa, referring to his powerful arms (O mighty-armed one)
- पश्येयम् (paśyeyam) - will I see (optative mood expressing a wish or possibility) (may I see, I should see)
- नकुलम् (nakulam) - Nakula, the Pāṇḍava prince (Nakula (accusative case))
- पुनः (punaḥ) - again, once more, back
Words meanings and morphology
सुख-उचितम् (sukha-ucitam) - accustomed to comfort (accustomed to comfort, deserving of happiness)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sukhocita
sukhocita - accustomed to comfort, deserving of happiness
Compound type : tatpuruṣa (sukha+ucita)
- sukha – comfort, happiness, pleasure
noun (neuter) - ucita – fit, proper, suitable, accustomed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with prefix ud
Prefix: ud
Root: vac (class 2)
अदुःख-अर्हम् (aduḥkha-arham) - undeserving of sorrow/suffering
(adjective)
Accusative, masculine, singular of aduḥkhārha
aduḥkhārha - undeserving of sorrow/suffering
Compound type : nah-tatpuruṣa (a+duḥkhārha)
- a – not, non-, un-
indeclinable - duḥkhārha – deserving of pain/sorrow
adjective (masculine)
सुकुमारम् (sukumāram) - very delicate and tender (very tender, delicate, soft, youthful, beautiful)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sukumāra
sukumāra - very tender, delicate, soft, youthful, beautiful
Compound type : karmadhāraya (su+kumāra)
- su – good, well, excellent, very
indeclinable - kumāra – boy, youth, son, prince
noun (masculine)
महारथम् (mahāratham) - a great chariot-warrior, having a great chariot
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāratha
mahāratha - a great chariot-warrior, having a great chariot
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - ratha – chariot, warrior (in compounds)
noun (masculine)
अपि (api) - an interrogative particle, implying a question with a nuance of hope/doubt (also, even, perhaps, an interrogative particle)
(indeclinable)
जातु (jātu) - ever, at any time (ever, at any time, possibly)
(indeclinable)
महाबाहो (mahābāho) - vocative address to Kṛṣṇa, referring to his powerful arms (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, great-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
पश्येयम् (paśyeyam) - will I see (optative mood expressing a wish or possibility) (may I see, I should see)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of paś
root dṛś (class 1, often takes 'paśya' stem)
Root: dṛś (class 1)
नकुलम् (nakulam) - Nakula, the Pāṇḍava prince (Nakula (accusative case))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nakula
nakula - Nakula (one of the Pāṇḍava brothers), mongoose
पुनः (punaḥ) - again, once more, back
(indeclinable)