महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-83, verse-65
ततो गच्छेत राजेन्द्र प्रयागमृषिसंस्तुतम् ।
यत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः ॥६५॥
यत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः ॥६५॥
65. tato gaccheta rājendra prayāgamṛṣisaṁstutam ,
yatra brahmādayo devā diśaśca sadigīśvarāḥ.
yatra brahmādayo devā diśaśca sadigīśvarāḥ.
65.
tataḥ gaccheta rājendra prayāgam ṛṣisaṃstutam
yatra brahmādayaḥ devāḥ diśaḥ ca sadigīśvarāḥ
yatra brahmādayaḥ devāḥ diśaḥ ca sadigīśvarāḥ
65.
Then, O best of kings, one should go to Prayāga, which is extolled by the sages. There reside Brahmā and other gods, as well as the directions together with their presiding deities.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thence, then, thereafter
- गच्छेत (gaccheta) - one should go, may one go
- राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings, O chief of kings
- प्रयागम् (prayāgam) - to Prayāga (a holy confluence of rivers)
- ऋषिसंस्तुतम् (ṛṣisaṁstutam) - praised by sages, extolled by seers
- यत्र (yatra) - where, in which place
- ब्रह्मादयः (brahmādayaḥ) - Brahmā and others, led by Brahmā
- देवाः (devāḥ) - gods, deities
- दिशः (diśaḥ) - directions, quarters of the sky
- च (ca) - and, also
- सदिगीश्वराः (sadigīśvarāḥ) - along with the lords of the directions, with the presiding deities of the directions
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thence, then, thereafter
(indeclinable)
Adverbial formation from pronoun base tad.
गच्छेत (gaccheta) - one should go, may one go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of gam
Optative Mood
Root gam, 1st class, optative mood, 3rd person singular.
Root: gam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - best of kings, chief of kings, emperor
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - indra – Indra (king of gods); chief, best, excellent
noun (masculine)
प्रयागम् (prayāgam) - to Prayāga (a holy confluence of rivers)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of prayāga
prayāga - a holy bathing place, a pilgrimage center, specifically the confluence of Ganga, Yamuna and Sarasvati rivers
Prefix: pra
Root: yaj (class 1)
ऋषिसंस्तुतम् (ṛṣisaṁstutam) - praised by sages, extolled by seers
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ṛṣisaṃstuta
ṛṣisaṁstuta - praised by sages
Compound type : tṛtīyā-tatpuruṣa (ṛṣi+saṃstuta)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 1) - saṃstuta – praised, extolled, glorified
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root stu (to praise) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: stu (class 2)
Note: Adjective for Prayāgam.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
Locative adverb from relative pronoun base 'ya'.
ब्रह्मादयः (brahmādayaḥ) - Brahmā and others, led by Brahmā
(noun)
Nominative, masculine, plural of brahmādi
brahmādi - Brahmā and others, beginning with Brahmā
Compound type : bahuvrīhi (brahman+ādi)
- brahman – the creator god Brahmā
proper noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and others
noun (masculine)
देवाः (devāḥ) - gods, deities
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div (class 4)
दिशः (diśaḥ) - directions, quarters of the sky
(noun)
Nominative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter of the sky
Root: diś (class 6)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सदिगीश्वराः (sadigīśvarāḥ) - along with the lords of the directions, with the presiding deities of the directions
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sadigīśvara
sadigīśvara - having the lords of the directions, along with the presiding deities of the directions
Compound type : bahuvrīhi (sa+diś+īśvara)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix indicating 'with'. - diś – direction, quarter
noun (feminine)
The stem 'diś' undergoes sandhi to 'dig' before a voiced vowel.
Root: diś (class 6) - īśvara – lord, master, controller, supreme being
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Adjective for devāḥ (implied).