महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-47, verse-55
सर्वा दिशः संपतता रथेन रजोध्वस्तं गाण्डिवेनापकृत्तम् ।
यदा द्रष्टा स्वबलं संप्रमूढं तदा पश्चात्तप्स्यति मन्दबुद्धिः ॥५५॥
यदा द्रष्टा स्वबलं संप्रमूढं तदा पश्चात्तप्स्यति मन्दबुद्धिः ॥५५॥
55. sarvā diśaḥ saṁpatatā rathena; rajodhvastaṁ gāṇḍivenāpakṛttam ,
yadā draṣṭā svabalaṁ saṁpramūḍhaṁ; tadā paścāttapsyati mandabuddhiḥ.
yadā draṣṭā svabalaṁ saṁpramūḍhaṁ; tadā paścāttapsyati mandabuddhiḥ.
55.
sarvāḥ diśaḥ sampatatā rathena
rajaḥ-dhvastam gāṇḍīvena apakṛttam
yadā draṣṭā svabalam sampramūḍham
tadā paścāt tapsyati mandabuddhiḥ
rajaḥ-dhvastam gāṇḍīvena apakṛttam
yadā draṣṭā svabalam sampramūḍham
tadā paścāt tapsyati mandabuddhiḥ
55.
When, due to my speeding chariot moving in all directions, he sees his own army covered with dust and severed by the Gāṇḍīva (bow), utterly bewildered, then the foolish one will regret it afterwards.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वाः (sarvāḥ) - all, every
- दिशः (diśaḥ) - directions, quarters
- सम्पतता (sampatatā) - speeding (chariot) (flying together, speeding along)
- रथेन (rathena) - by my chariot (by the chariot)
- रजः-ध्वस्तम् (rajaḥ-dhvastam) - obscured/covered by dust
- गाण्डीवेन (gāṇḍīvena) - by Gāṇḍīva (Arjuna's bow)
- अपकृत्तम् (apakṛttam) - severed, cut off
- यदा (yadā) - when, at which time
- द्रष्टा (draṣṭā) - will see (functions as a future finite verb) (he who sees, observer; will see (future))
- स्वबलम् (svabalam) - his own army (one's own army/strength)
- सम्प्रमूढम् (sampramūḍham) - utterly bewildered, completely confused
- तदा (tadā) - then, at that time
- पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
- तप्स्यति (tapsyati) - will regret (will suffer, will regret, will feel pain)
- मन्दबुद्धिः (mandabuddhiḥ) - the foolish one (referring to Duryodhana) (foolish, dull-witted, slow-minded)
Words meanings and morphology
सर्वाः (sarvāḥ) - all, every
(pronoun)
Accusative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies diśaḥ.
दिशः (diśaḥ) - directions, quarters
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter, region
Note: Object of implied verb of motion/extension.
सम्पतता (sampatatā) - speeding (chariot) (flying together, speeding along)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sampatat
sampatat - flying together, speeding, rushing
Present Active Participle
From root 'pat' (to fly, fall) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: pat (class 1)
Note: Qualifies rathena.
रथेन (rathena) - by my chariot (by the chariot)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot
Note: Agent of scattering dust.
रजः-ध्वस्तम् (rajaḥ-dhvastam) - obscured/covered by dust
(adjective)
Accusative, neuter, singular of rajodhvasta
rajodhvasta - covered/obscured by dust
Tatpurusha compound of 'rajas' (dust) and 'dhvasta' (obscured, destroyed)
Compound type : tatpurusha (rajas+dhvasta)
- rajas – dust, dirt, passion, darkness
noun (neuter) - dhvasta – obscured, destroyed, fallen, scattered
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'dhvaṃs' (to fall, perish)
Root: dhvaṃs (class 1)
Note: Qualifies svabalam.
गाण्डीवेन (gāṇḍīvena) - by Gāṇḍīva (Arjuna's bow)
(proper noun)
Instrumental, neuter, singular of gāṇḍīva
gāṇḍīva - Gāṇḍīva (name of Arjuna's bow)
Note: Instrument of action.
अपकृत्तम् (apakṛttam) - severed, cut off
(adjective)
Accusative, neuter, singular of apakṛtta
apakṛtta - cut off, severed, torn away
Past Passive Participle
From root 'kṛt' (to cut) with prefix 'apa'
Prefix: apa
Root: kṛt (class 6)
Note: Qualifies svabalam.
यदा (yadā) - when, at which time
(indeclinable)
द्रष्टा (draṣṭā) - will see (functions as a future finite verb) (he who sees, observer; will see (future))
(noun)
Nominative, masculine, singular of draṣṭṛ
draṣṭṛ - seer, observer; one who will see (future participle)
Agent noun / Future participle
From root 'dṛś' (to see) with suffix '-tṛ'
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is mandabuddhiḥ.
स्वबलम् (svabalam) - his own army (one's own army/strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svabala
svabala - one's own strength, one's own army
Tatpurusha compound of 'sva' (own) and 'bala' (strength, army)
Compound type : tatpurusha (sva+bala)
- sva – own, self
pronoun - bala – strength, power, army, force
noun (neuter)
Note: Object of draṣṭā.
सम्प्रमूढम् (sampramūḍham) - utterly bewildered, completely confused
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sampramūḍha
sampramūḍha - utterly bewildered, completely confused, greatly infatuated
Past Passive Participle
From root 'muh' (to be confused) with prefixes 'sam' and 'pra'
Prefixes: sam+pra
Root: muh (class 4)
Note: Qualifies svabalam.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Correlative to yadā.
पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
(indeclinable)
Note: Adverbial.
तप्स्यति (tapsyati) - will regret (will suffer, will regret, will feel pain)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of tap
Root: tap (class 1)
Note: Future tense, third person singular.
मन्दबुद्धिः (mandabuddhiḥ) - the foolish one (referring to Duryodhana) (foolish, dull-witted, slow-minded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mandabuddhi
mandabuddhi - slow-witted, foolish, dull-minded
Bahuvrihi compound of 'manda' (slow, dull) and 'buddhi' (intellect)
Compound type : bahuvrīhi (manda+buddhi)
- manda – slow, dull, sluggish, foolish
adjective - buddhi – intellect, understanding, perception
noun (feminine)
From root 'budh' (to know, awaken)
Root: budh (class 1)
Note: Subject of tapsyati.