महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-47, verse-49
बलाहकादुच्चरन्तीव विद्युत्सहस्रघ्नी द्विषतां संगमेषु ।
अस्थिच्छिदो मर्मभिदो वमेच्छरांस्तदा युद्धं धार्तराष्ट्रोऽन्वतप्स्यत् ॥४९॥
अस्थिच्छिदो मर्मभिदो वमेच्छरांस्तदा युद्धं धार्तराष्ट्रोऽन्वतप्स्यत् ॥४९॥
49. balāhakāduccarantīva vidyu;tsahasraghnī dviṣatāṁ saṁgameṣu ,
asthicchido marmabhido vameccharāṁ;stadā yuddhaṁ dhārtarāṣṭro'nvatapsyat.
asthicchido marmabhido vameccharāṁ;stadā yuddhaṁ dhārtarāṣṭro'nvatapsyat.
49.
balāhakāt uccarantī iva vidyut
sahasraghnī dviṣatām saṅgameṣu asthicchidaḥ
marmabhidaḥ vamet śarān tadā
yuddham dhārtarāṣṭraḥ anvatapsyat
sahasraghnī dviṣatām saṅgameṣu asthicchidaḥ
marmabhidaḥ vamet śarān tadā
yuddham dhārtarāṣṭraḥ anvatapsyat
49.
As if lightning, slaying thousands, erupting from a thundercloud, he (Arjuna) would unleash bone-splitting and vital-point-piercing arrows upon encounters with enemies. Then, the son of Dhritarashtra would regret the war.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बलाहकात् (balāhakāt) - from a thundercloud, from a cloud
- उच्चरन्ती (uccarantī) - rising forth, emitting, moving upwards
- इव (iva) - as if, like, resembling
- विद्युत् (vidyut) - lightning, flash
- सहस्रघ्नी (sahasraghnī) - slaying thousands, killing a thousand
- द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies, of those who hate
- सङ्गमेषु (saṅgameṣu) - in encounters, in battles, in assemblies
- अस्थिच्छिदः (asthicchidaḥ) - bone-splitting, bone-piercing
- मर्मभिदः (marmabhidaḥ) - vital-spot-splitting, vital-point-piercing
- वमेत् (vamet) - Arjuna would emit arrows. (he would vomit, he would emit, he would discharge)
- शरान् (śarān) - arrows
- तदा (tadā) - then, at that time
- युद्धम् (yuddham) - war, battle, fight
- धार्तराष्ट्रः (dhārtarāṣṭraḥ) - Duryodhana. (the son of Dhritarashtra (Duryodhana))
- अन्वतप्स्यत् (anvatapsyat) - he would regret, he would lament
Words meanings and morphology
बलाहकात् (balāhakāt) - from a thundercloud, from a cloud
(noun)
Ablative, masculine, singular of balāhaka
balāhaka - thundercloud, cloud
उच्चरन्ती (uccarantī) - rising forth, emitting, moving upwards
(adjective)
Nominative, feminine, singular of uccarant
uccarant - rising, emerging
Present Active Participle
Formed from root `car` (to move) with prefix `ud` and present participle suffix `at`
Prefix: ud
Root: car (class 1)
Note: Agreeing with `vidyut`.
इव (iva) - as if, like, resembling
(indeclinable)
विद्युत् (vidyut) - lightning, flash
(noun)
Nominative, feminine, singular of vidyut
vidyut - lightning, flash of light
Note: Subject of the simile.
सहस्रघ्नी (sahasraghnī) - slaying thousands, killing a thousand
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sahasraghnī
sahasraghnī - slayer of thousands
Derived from `sahasra` (thousand) and root `han` (to strike, kill), with feminine suffix `ī`
Compound type : tatpuruṣa (sahasra+ghan)
- sahasra – thousand
noun (neuter) - ghan – killing, striking
noun (masculine)
From root `han` (to kill, strike)
Root: han (class 2)
Note: Agreeing with `vidyut`.
द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies, of those who hate
(noun)
Genitive, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - enemy, hater
Present Active Participle
Derived from root `dviṣ` (to hate) with present participle suffix `at`
Root: dviṣ (class 2)
Note: Possessive, 'of the enemies.'
सङ्गमेषु (saṅgameṣu) - in encounters, in battles, in assemblies
(noun)
Locative, masculine, plural of saṅgama
saṅgama - encounter, battle, assembly, confluence
Derived from root `gam` (to go) with prefix `sam` and nominal suffix `a`
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
Note: 'In the encounters.'
अस्थिच्छिदः (asthicchidaḥ) - bone-splitting, bone-piercing
(adjective)
Accusative, masculine, plural of asthicchid
asthicchid - bone-cutter, bone-splitter
Compound of `asthi` (bone) and `chid` (cutter/splitter), from root `chid` (to cut, cleave)
Compound type : tatpuruṣa (asthi+chid)
- asthi – bone
noun (neuter) - chid – cutting, splitting, breaking
noun (masculine)
From root `chid` (to cut)
Root: chid (class 7)
Note: Agreeing with `śarān`.
मर्मभिदः (marmabhidaḥ) - vital-spot-splitting, vital-point-piercing
(adjective)
Accusative, masculine, plural of marmabhid
marmabhid - vital-spot-cutter/splitter
Compound of `marman` (vital spot) and `bhid` (cutter/splitter), from root `bhid` (to cleave, split)
Compound type : tatpuruṣa (marman+bhid)
- marman – vital part, vulnerable spot
noun (neuter) - bhid – cutting, splitting, breaking
noun (masculine)
From root `bhid` (to cleave)
Root: bhid (class 7)
Note: Agreeing with `śarān`.
वमेत् (vamet) - Arjuna would emit arrows. (he would vomit, he would emit, he would discharge)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of vam
Optative Mood
3rd person singular active optative of root `vam` (to vomit, emit)
Root: vam (class 1)
Note: Implied subject is Arjuna.
शरान् (śarān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow
Note: Object of `vamet`.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
युद्धम् (yuddham) - war, battle, fight
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, war, fight
Past Passive Participle
Derived from root `yudh` (to fight) with suffix `ta`
Root: yudh (class 4)
Note: Object of `anvatapsyat`.
धार्तराष्ट्रः (dhārtarāṣṭraḥ) - Duryodhana. (the son of Dhritarashtra (Duryodhana))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son of Dhritarashtra, descendant of Dhritarashtra
Patronymic adjective from Dhritarashtra
Note: Subject of `anvatapsyat`.
अन्वतप्स्यत् (anvatapsyat) - he would regret, he would lament
(verb)
3rd person , singular, active, conditional past (counterfactual) (lṛṅ) of anu-tap
Conditional Future
3rd person singular, active, of root `tap` (to suffer, heat) with prefix `anu`. The `sya` indicates conditional/future, but with `a` augment, it's a conditional past, translated as 'would regret'. Pāṇinian `lṛṅ`.
Prefix: anu
Root: tap (class 1)
Note: Subject is `dhārtarāṣṭraḥ`.