Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,128

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-128, verse-96

श्रीवसिष्ठ उवाच ।
राम राम महाबाहो महापुरुष चिन्मय ।
नायं विश्रान्तिकालो हि लोकानन्दकरो भव ॥ ९६ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
rāma rāma mahābāho mahāpuruṣa cinmaya ,
nāyaṃ viśrāntikālo hi lokānandakaro bhava 96
96. śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca rāma rāma mahābāho mahāpuruṣa
cinmaya na ayam viśrāntikālaḥ hi loka-ānanda-karaḥ bhava
96. śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca he rāma he
rāma he mahābāho he mahāpuruṣa he
cinmaya ayam hi viśrāntikālaḥ na
(asti) loka-ānanda-karaḥ bhava
96. Śrī Vasiṣṭha said: Rama, Rama, O mighty-armed one, O great, conscious being! This is certainly not the time for rest. Instead, become one who brings joy to the world.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्री-वसिष्ठः (śrī-vasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha (a revered sage))
  • उवाच (uvāca) - said (by Vasiṣṭha) (said, spoke)
  • राम (rāma) - Addressing Prince Rama (Rama)
  • राम (rāma) - Addressing Prince Rama (Rama)
  • महाबाहो (mahābāho) - Referring to Rama's strength (O mighty-armed one)
  • महापुरुष (mahāpuruṣa) - Addressing Rama as a great personality. (O great person, O supreme being)
  • चिन्मय (cinmaya) - Addressing Rama as essentially consciousness (O conscious being, O one consisting of consciousness)
  • (na) - negation (not, no)
  • अयम् (ayam) - referring to 'this time' (this (masculine nominative singular))
  • विश्रान्तिकालः (viśrāntikālaḥ) - The present moment being unsuitable for rest. (time for rest, period of repose)
  • हि (hi) - emphasizes the statement, "certainly" (indeed, certainly, because, for)
  • लोक-आनन्द-करः (loka-ānanda-karaḥ) - Encouraging Rama to be a benefactor to the world. (joy-giver to the world, bringing happiness to people)
  • भव (bhava) - imperative to Rama (become, be)

Words meanings and morphology

श्री-वसिष्ठः (śrī-vasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha (a revered sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-vasiṣṭha
śrī-vasiṣṭha - the revered Vasiṣṭha; a proper name
उवाच (uvāca) - said (by Vasiṣṭha) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense
Root vac takes irregular Perfect forms like uvāca.
Root: vac (class 2)
राम (rāma) - Addressing Prince Rama (Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper name); pleasing, charming; black; a kind of bird
Root: ram (class 1)
राम (rāma) - Addressing Prince Rama (Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper name); pleasing, charming; black; a kind of bird
Root: ram (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - Referring to Rama's strength (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, large, extensive
    adjective
  • bāhu – arm, fore-arm
    noun (masculine)
महापुरुष (mahāpuruṣa) - Addressing Rama as a great personality. (O great person, O supreme being)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāpuruṣa
mahāpuruṣa - a great man, a supreme being, an eminent person
Karmadhāraya compound.
Compound type : karmadhāraya (mahā+puruṣa)
  • mahā – great, large, extensive
    adjective
  • puruṣa – man, person, male, spirit, cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
चिन्मय (cinmaya) - Addressing Rama as essentially consciousness (O conscious being, O one consisting of consciousness)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of cinmaya
cinmaya - consisting of consciousness, full of consciousness, pure consciousness
Derived from "cit" (consciousness) with suffix "-maya".
Root: cit
(na) - negation (not, no)
(indeclinable)
अयम् (ayam) - referring to 'this time' (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
विश्रान्तिकालः (viśrāntikālaḥ) - The present moment being unsuitable for rest. (time for rest, period of repose)
(noun)
Nominative, masculine, singular of viśrāntikāla
viśrāntikāla - time of rest, leisure, repose
Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (viśrānti+kāla)
  • viśrānti – rest, repose, cessation
    noun (feminine)
    Derived from root śram with vi- prefix.
    Prefix: vi
    Root: śram (class 4)
  • kāla – time, period, season
    noun (masculine)
हि (hi) - emphasizes the statement, "certainly" (indeed, certainly, because, for)
(indeclinable)
An emphatic particle.
लोक-आनन्द-करः (loka-ānanda-karaḥ) - Encouraging Rama to be a benefactor to the world. (joy-giver to the world, bringing happiness to people)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of loka-ānanda-kara
loka-ānanda-kara - causing joy to the world, delighting people
Compound formed by loka + ānanda + kara.
Compound type : karmadhāraya (loka+ānanda+kara)
  • loka – world, people, mankind
    noun (masculine)
  • ānanda – joy, happiness, bliss
    noun (masculine)
    Derived from root nand with prefix ā.
    Prefix: ā
    Root: nand (class 1)
  • kara – making, causing, doing (suffix)
    adjective (masculine)
    Agent noun/suffix
    Derived from root kṛ to do/make.
    Root: kṛ (class 8)
भव (bhava) - imperative to Rama (become, be)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of bhū
Imperative mood, present tense
Present active imperative 2nd person singular of bhū.
Root: bhū (class 1)