योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-128, verse-71
उद्धरिष्यति तीर्थानि प्राणिनो विविधानि हि ।
सीताहरणदौर्गत्यच्छलेन भुवि शोच्यताम् ॥ ७१ ॥
सीताहरणदौर्गत्यच्छलेन भुवि शोच्यताम् ॥ ७१ ॥
uddhariṣyati tīrthāni prāṇino vividhāni hi ,
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām 71
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām 71
71.
uddhariṣyati tīrthāni prāṇinaḥ vividhāni hi
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām
71.
hi vividhāni tīrthāni prāṇinaḥ uddhariṣyati
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām
sītāharaṇadaurgatyacchalena bhuvi śocyatām
71.
He will redeem the various holy places and indeed (all) living beings. Through the pretext of the suffering caused by Sita's abduction, let sorrow be experienced on earth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उद्धरिष्यति (uddhariṣyati) - will redeem, will liberate (will lift up, will deliver, will redeem)
- तीर्थानि (tīrthāni) - sacred pilgrimage sites (holy places, sacred fords, shrines)
- प्राणिनः (prāṇinaḥ) - all living creatures (who will also be redeemed) (living beings, creatures)
- विविधानि (vividhāni) - various kinds of (holy places) (various, diverse, manifold)
- हि (hi) - indeed, certainly (indeed, surely, for, because)
- सीताहरणदौर्गत्यच्छलेन (sītāharaṇadaurgatyacchalena) - under the guise of the suffering resulting from Sita's abduction (by the pretext of the distress of Sita's abduction)
- भुवि (bhuvi) - on this earth (on the earth, in the world)
- शोच्यताम् (śocyatām) - let sorrow or lamentation be experienced (let it be grieved, let there be lamentation)
Words meanings and morphology
उद्धरिष्यति (uddhariṣyati) - will redeem, will liberate (will lift up, will deliver, will redeem)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of uddhṛ
Root with prefixes ud-
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)
तीर्थानि (tīrthāni) - sacred pilgrimage sites (holy places, sacred fords, shrines)
(noun)
Accusative, neuter, plural of tīrtha
tīrtha - ford, bathing-place, sacred place, shrine, holy man
प्राणिनः (prāṇinaḥ) - all living creatures (who will also be redeemed) (living beings, creatures)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇin
prāṇin - living being, animate creature
Derived from prāṇa (life-breath)
विविधानि (vividhāni) - various kinds of (holy places) (various, diverse, manifold)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of vividha
vividha - various, diverse, manifold
Note: Qualifies 'tīrthāni'.
हि (hi) - indeed, certainly (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
सीताहरणदौर्गत्यच्छलेन (sītāharaṇadaurgatyacchalena) - under the guise of the suffering resulting from Sita's abduction (by the pretext of the distress of Sita's abduction)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sītāharaṇadaurgatyacchala
sītāharaṇadaurgatyacchala - pretext of the suffering due to Sita's abduction
Compound type : tatpuruṣa (sītāharaṇa+daurgatya+cchala)
- sītāharaṇa – abduction of Sita
noun (neuter) - daurgatya – distress, misfortune, suffering
noun (neuter)
Derived from durgata (in distress) - cchala – pretext, trick, disguise
noun (neuter)
भुवि (bhuvi) - on this earth (on the earth, in the world)
(noun)
Locative, feminine, singular of bhū
bhū - earth, ground, world
शोच्यताम् (śocyatām) - let sorrow or lamentation be experienced (let it be grieved, let there be lamentation)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of śuc
Root śuc with passive imperative ending -yatam
Root: śuc (class 1)
Note: Used impersonally.