Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,128

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-128, verse-76

अनेन रामचन्द्रेण पुरुषेण महात्मना ।
नमोऽस्मै जितमेवैते कोऽप्येवं चिरमेधताम् ॥ ७६ ॥
anena rāmacandreṇa puruṣeṇa mahātmanā ,
namo'smai jitamevaite ko'pyevaṃ ciramedhatām 76
76. anena rāmachandreṇa puruṣeṇa mahātmanā namaḥ
asmai jitam eva ete kaḥ api evam ciram edhatām
76. anena rāmachandreṇa mahātmanā puruṣeṇa asmai
namaḥ jitam eva ete kaḥ api evam ciram edhatām
76. Salutations to this Ramachandra, the great-souled (mahātman) person (puruṣa)! Indeed, those (who follow him) attain victory. May anyone (like him or following his path) flourish in this way for a long time.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अनेन (anena) - by this, with this
  • रामछन्द्रेण (rāmachandreṇa) - by Ramachandra
  • पुरुषेण (puruṣeṇa) - by the supreme cosmic person (puruṣa) (by the man, by the person (puruṣa), by the spirit)
  • महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one
  • नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
  • अस्मै (asmai) - to him, for him
  • जितम् (jitam) - conquered, victorious, victory
  • एव (eva) - indeed, certainly, only
  • एते (ete) - they go, they attain
  • कः (kaḥ) - who, anyone
  • अपि (api) - also, even, perhaps, anyone
  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • चिरम् (ciram) - for a long time, long
  • एधताम् (edhatām) - may he flourish, may he prosper

Words meanings and morphology

अनेन (anena) - by this, with this
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: A form of 'idam' in instrumental masculine singular, agreeing with 'rāmachandreṇa'.
रामछन्द्रेण (rāmachandreṇa) - by Ramachandra
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāmachandra
rāmachandra - Ramachandra (name of Lord Rama)
Compound type : tatpurusha (rāma+chandra)
  • rāma – Rama, pleasing, charming
    proper noun (masculine)
    Root: ram (class 1)
  • chandra – moon, excellent, shining
    noun (masculine)
पुरुषेण (puruṣeṇa) - by the supreme cosmic person (puruṣa) (by the man, by the person (puruṣa), by the spirit)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, male, spirit, supreme being (puruṣa)
महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, the supreme spirit (ātman)
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
    noun (masculine)
Note: Declined as an adjective agreeing with 'rāmachandreṇa' and 'puruṣeṇa'.
नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
(indeclinable)
Note: Here functioning as an indeclinable with dative case 'asmai'.
अस्मै (asmai) - to him, for him
(pronoun)
Dative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Dative singular masculine form of 'idam', referring to Ramachandra.
जितम् (jitam) - conquered, victorious, victory
(noun)
Nominative, neuter, singular of jita
jita - conquered, victorious, subdued
Past Passive Participle
Derived from root 'ji' (to conquer) with suffix '-ta'.
Root: ji (class 1)
Note: Functions as a noun meaning 'victory' or 'that which is conquered'.
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
एते (ete) - they go, they attain
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of i
Present Active Indicative
3rd person plural present active from root 'i'.
Root: i (class 2)
Note: Refers to the devotees or followers who attain victory.
कः (kaḥ) - who, anyone
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which, someone, anyone
Note: Used with 'api' to mean 'anyone'.
अपि (api) - also, even, perhaps, anyone
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Modifies the verb 'edhatām'.
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(indeclinable)
Note: Accusative singular neuter, acting as an adverb of time.
एधताम् (edhatām) - may he flourish, may he prosper
(verb)
3rd person , singular, middle, imperative (loṭ) of edh
Imperative Middle
3rd person singular imperative from root 'edh' (class 1, ātmanepada).
Root: edh (class 1)
Note: A benediction, expressing a wish.