Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,13

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-13, verse-22

येषामिदमुपादेयमिदं हेयमिति स्थितिः ।
विलीना ते न वाञ्छन्ति त त्यजन्तीह किंचन ॥ २२ ॥
yeṣāmidamupādeyamidaṃ heyamiti sthitiḥ ,
vilīnā te na vāñchanti ta tyajantīha kiṃcana 22
22. yeṣām idam upādeyam idam heyam iti sthitiḥ
vilīnā te na vāñchanti ta tyajanti iha kiṃcana
22. yeṣām idam upādeyam idam heyam iti sthitiḥ vilīnā,
te kiṃcana na vāñchanti,
ta iha tyajanti (ca na)
22. Those for whom the firm belief (sthiti) that 'this is to be accepted' and 'this is to be rejected' has completely dissolved, neither desire anything nor abandon anything in this world.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • येषाम् (yeṣām) - of whom, whose
  • इदम् (idam) - this
  • उपादेयम् (upādeyam) - to be accepted, desirable, fit for appropriation
  • इदम् (idam) - this
  • हेयम् (heyam) - to be abandoned, to be rejected, undesirable
  • इति (iti) - marks the preceding as a quotation or a concept (thus, so, in this manner, as such)
  • स्थितिः (sthitiḥ) - firm belief or settled state of mind (state, condition, firm belief, position)
  • विलीना (vilīnā) - dissolved, vanished, merged, disappeared
  • ते (te) - they
  • (na) - not, no
  • वाञ्छन्ति (vāñchanti) - they desire, they wish
  • (ta) - used here as a connective, implying negation ('nor') to maintain the philosophical coherence of the verse regarding transcending duality. (and, but, then, indeed)
  • त्यजन्ति (tyajanti) - they abandon, they relinquish, they give up
  • इह (iha) - here, in this world, at this place
  • किंचन (kiṁcana) - anything, something, whatsoever

Words meanings and morphology

येषाम् (yeṣām) - of whom, whose
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of yad
yad - which, what, who
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
उपादेयम् (upādeyam) - to be accepted, desirable, fit for appropriation
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upādeya
upādeya - to be accepted, desirable, fit for appropriation
Gerundive
Derived from root 'dā' with prefix 'upā'
Prefix: upā
Root: dā (class 3)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
हेयम् (heyam) - to be abandoned, to be rejected, undesirable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of heya
heya - to be abandoned, to be rejected, undesirable
Gerundive
Derived from root 'hā'
Root: hā (class 3)
इति (iti) - marks the preceding as a quotation or a concept (thus, so, in this manner, as such)
(indeclinable)
स्थितिः (sthitiḥ) - firm belief or settled state of mind (state, condition, firm belief, position)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sthiti
sthiti - state, condition, firm belief, position, stability
Derived from root 'sthā'
Root: sthā (class 1)
विलीना (vilīnā) - dissolved, vanished, merged, disappeared
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vilīna
vilīna - dissolved, vanished, merged, disappeared
Past Passive Participle
Derived from root 'lī' with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: lī (class 4)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
(na) - not, no
(indeclinable)
वाञ्छन्ति (vāñchanti) - they desire, they wish
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of vāñch
Root: vāñch (class 1)
(ta) - used here as a connective, implying negation ('nor') to maintain the philosophical coherence of the verse regarding transcending duality. (and, but, then, indeed)
(indeclinable)
त्यजन्ति (tyajanti) - they abandon, they relinquish, they give up
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
इह (iha) - here, in this world, at this place
(indeclinable)
किंचन (kiṁcana) - anything, something, whatsoever
(indeclinable)