मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-21, verse-91
सत्पात्रेण त्वया पुत्र तारितोऽहं महात्मना ।
भयेभ्यो मुनयस्त्राता येन सद्धर्मचारिणः ॥९१॥
भयेभ्यो मुनयस्त्राता येन सद्धर्मचारिणः ॥९१॥
91. satpātreṇa tvayā putra tārito'haṃ mahātmanā .
bhayebhyo munayastrātā yena saddharmacāriṇaḥ.
bhayebhyo munayastrātā yena saddharmacāriṇaḥ.
91.
satpātreṇa tvayā putra tāritaḥ aham mahātmanā
bhayebhyaḥ munayaḥ trātāḥ yena saddharmacāriṇaḥ
bhayebhyaḥ munayaḥ trātāḥ yena saddharmacāriṇaḥ
91.
O son, by you, the great-souled (mahātman) and worthy person (satpātreṇa), I have been saved. By you, the sages (muni), who practice the righteous natural law (dharma), have been protected from dangers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्पात्रेण (satpātreṇa) - by a worthy person, by a good recipient
- त्वया (tvayā) - by you
- पुत्र (putra) - son
- तारितः (tāritaḥ) - saved, rescued, liberated
- अहम् (aham) - I
- महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one, by the noble one
- भयेभ्यः (bhayebhyaḥ) - from fears, from dangers
- मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
- त्राताः (trātāḥ) - protected, saved
- येन (yena) - by you (the son) (by whom, by which)
- सद्धर्मचारिणः (saddharmacāriṇaḥ) - practicing good (dharma), righteous, following natural law
Words meanings and morphology
सत्पात्रेण (satpātreṇa) - by a worthy person, by a good recipient
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satpātra
satpātra - worthy person, good recipient, excellent vessel
Compound type : karmadhāraya (sat+pātra)
- sat – good, virtuous, existent, real
adjective
Present active participle of √as (to be)
Root: as (class 2) - pātra – vessel, recipient, worthy person
noun (neuter)
Note: Used here to qualify 'you'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you (singular or plural)
पुत्र (putra) - son
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son
तारितः (tāritaḥ) - saved, rescued, liberated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tārita
tārita - saved, rescued, caused to cross over
Past Passive Participle (causative)
Derived from causative of verb root tṛ (to cross, save)
Root: tṛ (class 1)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one, by the noble one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Qualifies 'tvayā'.
भयेभ्यः (bhayebhyaḥ) - from fears, from dangers
(noun)
Ablative, neuter, plural of bhaya
bhaya - fear, danger, dread
मुनयः (munayaḥ) - sages, ascetics
(noun)
Nominative, masculine, plural of muni
muni - sage, ascetic, inspired person
त्राताः (trātāḥ) - protected, saved
(noun)
Nominative, masculine, plural of trātṛ
trātṛ - protector, savior
Agent noun from verb root trā (to protect, save)
Root: trā (class 2)
Note: Referring to the sages as those who were protected.
येन (yena) - by you (the son) (by whom, by which)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Refers back to 'tvayā'.
सद्धर्मचारिणः (saddharmacāriṇaḥ) - practicing good (dharma), righteous, following natural law
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saddharmacārin
saddharmacārin - one who practices righteous conduct (dharma), following natural law
Agent noun from sat + dharma + √car (to move, to do)
Compound type : tatpurusha (sat+dharma+cārin)
- sat – good, virtuous, existent, real
adjective
Present active participle of √as (to be)
Root: as (class 2) - dharma – natural law, constitution, righteous conduct, duty
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - cārin – practicing, moving, going
adjective (masculine)
Agent noun from √car (to move, to do)
Root: car (class 1)
Note: Qualifies 'munayaḥ'.