मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-21, verse-33
मर्त्यलोकमनुप्राप्तं य एनं छेत्स्यते शरैः ।
सते भर्ता महाभागे अचिरेण भविष्यति ॥३३॥
सते भर्ता महाभागे अचिरेण भविष्यति ॥३३॥
33. martyalokamanuprāptaṃ ya enaṃ chetsyate śaraiḥ .
sate bhartā mahābhāge acireṇa bhaviṣyati.
sate bhartā mahābhāge acireṇa bhaviṣyati.
33.
martyalokam anuprāptam yaḥ enam chetsyate śaraiḥ
saḥ te bhartā mahābhāge acireṇa bhaviṣyati
saḥ te bhartā mahābhāge acireṇa bhaviṣyati
33.
Whoever, having arrived in the mortal realm (martyaloka), pierces him with arrows, that very person, O fortunate one, will swiftly become your husband.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मर्त्यलोकम् (martyalokam) - to the mortal world, to the human realm
- अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - having arrived, having reached
- यः (yaḥ) - who, whoever
- एनम् (enam) - referring to the demon mentioned earlier (him, this one)
- छेत्स्यते (chetsyate) - will cut, will pierce
- शरैः (śaraiḥ) - with arrows
- सः (saḥ) - the person who pierces the demon (he, that one)
- ते (te) - your, to you
- भर्ता (bhartā) - husband, maintainer, lord
- महाभागे (mahābhāge) - addressing the abducted girl as 'O fortunate one' (O fortunate one!, O highly esteemed one!)
- अचिरेण (acireṇa) - swiftly, quickly, in a short time, without delay
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
Words meanings and morphology
मर्त्यलोकम् (martyalokam) - to the mortal world, to the human realm
(noun)
Accusative, masculine, singular of martyaloka
martyaloka - mortal world, human realm, earth
Compound type : tatpurusha (martya+loka)
- martya – mortal, human
adjective (masculine) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - having arrived, having reached
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anuprāpta
anuprāpta - attained, reached, arrived at
Past Passive Participle
From root āp (to obtain) with prefixes anu- and pra-
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
यः (yaḥ) - who, whoever
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
एनम् (enam) - referring to the demon mentioned earlier (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her, it
छेत्स्यते (chetsyate) - will cut, will pierce
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of chid
Root: chid (class 7)
शरैः (śaraiḥ) - with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
सः (saḥ) - the person who pierces the demon (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular, plural)
Note: Can also be dative singular.
भर्ता (bhartā) - husband, maintainer, lord
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, lord, master, supporter, maintainer
agent noun
From root bhṛ (to bear, support, maintain)
Root: bhṛ (class 1)
महाभागे (mahābhāge) - addressing the abducted girl as 'O fortunate one' (O fortunate one!, O highly esteemed one!)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of mahābhāgā
mahābhāgā - greatly fortunate, highly esteemed, noble
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bhāga)
- mahat – great, large, important
adjective (neuter) - bhāga – share, portion, fortune, destiny
noun (masculine)
अचिरेण (acireṇa) - swiftly, quickly, in a short time, without delay
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of acira
acira - not long, short, recent
Used adverbially in instrumental case
Compound type : nañ-tatpurusha (a+cira)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - cira – long time, lasting
noun (neuter)
Note: Functions adverbially, meaning 'swiftly' or 'in no long time'.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)