Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
8,5

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-8, chapter-5, verse-50

जलस्य धारां विहितां दृष्ट्वा तां पाण्डवेन ह ।
अब्रवीत्स महाबाहुस्तात संशाम्य पाण्डवैः ॥५०॥
50. jalasya dhārāṁ vihitāṁ dṛṣṭvā tāṁ pāṇḍavena ha ,
abravītsa mahābāhustāta saṁśāmya pāṇḍavaiḥ.
50. jalasya dhārām vihitām dṛṣṭvā tām pāṇḍavena ha
abravīt saḥ mahābāhuḥ tāta saṃśāmya pāṇḍavaiḥ
50. (saḥ) mahābāhuḥ pāṇḍavena vihitām tām jalasya
dhārām dṛṣṭvā ha abravīt tāta pāṇḍavaiḥ saṃśāmya
50. Seeing that stream of water made by the son of Pandu (Arjuna), the great-armed one (Bhishma) said, "My dear son, make peace with the Pandavas."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • जलस्य (jalasya) - of water
  • धाराम् (dhārām) - stream, flow, current
  • विहिताम् (vihitām) - created, made, arranged, caused
  • दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
  • ताम् (tām) - refers to the stream (dhārā) (that (feminine))
  • पाण्डवेन (pāṇḍavena) - by Arjuna (by the son of Pandu, by a Pandava)
  • (ha) - indeed, certainly (emphatic particle)
  • अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
  • सः (saḥ) - refers to Bhishma (he, that)
  • महाबाहुः (mahābāhuḥ) - refers to Bhishma (great-armed, mighty-armed)
  • तात (tāta) - My dear son (addressing Duryodhana, implicitly) (dear one, father, son, sir)
  • संशाम्य (saṁśāmya) - make peace (having made peace, having become calm)
  • पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pandavas

Words meanings and morphology

जलस्य (jalasya) - of water
(noun)
Genitive, neuter, singular of jala
jala - water
धाराम् (dhārām) - stream, flow, current
(noun)
Accusative, feminine, singular of dhārā
dhārā - stream, flow, current, shower
विहिताम् (vihitām) - created, made, arranged, caused
(participle)
Accusative, feminine, singular of vihita
vihita - made, created, arranged, done
Past Passive Participle
From prefix vi + root dhā (to place, make) + kta suffix.
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
Note: modifies dhārām
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
From root dṛś (to see) + ktvā suffix.
Root: dṛś (class 1)
ताम् (tām) - refers to the stream (dhārā) (that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: feminine accusative singular of tad
पाण्डवेन (pāṇḍavena) - by Arjuna (by the son of Pandu, by a Pandava)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, son of Pandu, a Pandava
(ha) - indeed, certainly (emphatic particle)
(indeclinable)
Note: emphatic particle
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
सः (saḥ) - refers to Bhishma (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: masculine nominative singular of tad
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - refers to Bhishma (great-armed, mighty-armed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - one with great arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, mighty
    adjective (feminine)
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: used as a descriptive epithet
तात (tāta) - My dear son (addressing Duryodhana, implicitly) (dear one, father, son, sir)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, sir, son
संशाम्य (saṁśāmya) - make peace (having made peace, having become calm)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
From prefix sam + root śam (to be calm, cease) + ya suffix (l-yap type after prefix).
Prefix: sam
Root: śam (class 4)
पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pandavas
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, son of Pandu, a Pandava
Note: used with saṃśāmya (to make peace with)