महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-5, verse-46
पलायमानः कृपणं दीनात्मा दीनपौरुषः ।
कच्चिन्न निहतः सूत पुत्रो दुःशासनो मम ॥४६॥
कच्चिन्न निहतः सूत पुत्रो दुःशासनो मम ॥४६॥
46. palāyamānaḥ kṛpaṇaṁ dīnātmā dīnapauruṣaḥ ,
kaccinna nihataḥ sūta putro duḥśāsano mama.
kaccinna nihataḥ sūta putro duḥśāsano mama.
46.
palāyamānaḥ kṛpaṇam dīna ātmā dīna pauruṣaḥ
kaccit na nihataḥ sūta putraḥ duḥśāsanaḥ mama
kaccit na nihataḥ sūta putraḥ duḥśāsanaḥ mama
46.
sūta palāyamānaḥ kṛpaṇam dīnātmā dīnapauraṣaḥ
mama putraḥ duḥśāsanaḥ kaccit na nihataḥ
mama putraḥ duḥśāsanaḥ kaccit na nihataḥ
46.
O charioteer, I hope that my son Duḥśāsana, who was fleeing miserably, with a dejected spirit and diminished valor, was not killed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पलायमानः (palāyamānaḥ) - fleeing, running away
- कृपणम् (kṛpaṇam) - wretchedly, pitifully, miserably
- दीनात्मा (dīnātmā) - dejected in spirit, miserable-souled, disheartened
- दीनपौरषः (dīnapauraṣaḥ) - having diminished valor, dejected in manliness/spirit
- कच्चित् (kaccit) - I hope not, surely not (interrogative particle expressing hope or fear)
- न (na) - not, no
- निहतः (nihataḥ) - killed, struck down, destroyed
- सूत (sūta) - O charioteer!
- पुत्रः (putraḥ) - son
- दुःशासनः (duḥśāsanaḥ) - Duḥśāsana (name of a Kuru prince)
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
पलायमानः (palāyamānaḥ) - fleeing, running away
(adjective)
Nominative, masculine, singular of palāyamāna
palāyamāna - fleeing, running away
Present Middle Participle (śānac)
Derived from root 'iṇ' (to go) with prefix 'palā'
Prefix: पला
Root: इण् (class 2)
कृपणम् (kṛpaṇam) - wretchedly, pitifully, miserably
(indeclinable)
दीनात्मा (dīnātmā) - dejected in spirit, miserable-souled, disheartened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīnātman
dīnātman - dejected in spirit, miserable-souled, disheartened
Compound type : bahuvrīhi (dīna+ātman)
- dīna – wretched, poor, dejected, miserable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'dī' (to perish) or 'day' (to pity)
Root: दी/दय् - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
दीनपौरषः (dīnapauraṣaḥ) - having diminished valor, dejected in manliness/spirit
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīnapauraṣa
dīnapauraṣa - having diminished valor, dejected in manliness/spirit
Compound type : bahuvrīhi (dīna+pauruṣa)
- dīna – wretched, poor, dejected, miserable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'dī' (to perish) or 'day' (to pity)
Root: दी/दय् - pauruṣa – manliness, valor, strength, effort
noun (neuter)
Derived from 'puruṣa'
कच्चित् (kaccit) - I hope not, surely not (interrogative particle expressing hope or fear)
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
निहतः (nihataḥ) - killed, struck down, destroyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, struck down, destroyed
Past Passive Participle
From root 'han' (to strike, kill) with prefix 'ni'
Prefix: नि
Root: हन् (class 2)
सूत (sūta) - O charioteer!
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son
दुःशासनः (duḥśāsanaḥ) - Duḥśāsana (name of a Kuru prince)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of duḥśāsana
duḥśāsana - Duḥśāsana (literally 'difficult to rule' or 'ill-governed')
Compound type : prādi-samāsa (dur+śāsana)
- dur – bad, ill, difficult
indeclinable - śāsana – rule, command, teaching, governing
noun (neuter)
From root 'śās' (to rule, teach)
Root: शास् (class 2)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me