महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-85, verse-87
विजेतुं पुरुषव्याघ्र सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ।
किं पुनर्धार्तराष्ट्रस्य बलमेतत्सुदुर्बलम् ॥८७॥
किं पुनर्धार्तराष्ट्रस्य बलमेतत्सुदुर्बलम् ॥८७॥
87. vijetuṁ puruṣavyāghra satyametadbravīmi te ,
kiṁ punardhārtarāṣṭrasya balametatsudurbalam.
kiṁ punardhārtarāṣṭrasya balametatsudurbalam.
87.
vijetum puruṣavyāghra satyam etat bravīmi te
kim punaḥ dhārtarāṣṭrasya balam etat sudurbalam
kim punaḥ dhārtarāṣṭrasya balam etat sudurbalam
87.
puruṣavyāghra vijetum te etat satyam bravīmi
punaḥ kim dhārtarāṣṭrasya etat sudurbalam balam
punaḥ kim dhārtarāṣṭrasya etat sudurbalam balam
87.
O tiger among men (puruṣavyāghra), I tell you this truth: he is capable of conquering (the three worlds). How much more, then, this exceedingly weak army of Dhritarashtra's son!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विजेतुम् (vijetum) - to conquer (the three worlds, from the previous verse) (to conquer, to defeat)
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Sanjaya (as Dhritarashtra is speaking to him) (O tiger among men, O excellent man)
- सत्यम् (satyam) - truth, truly
- एतत् (etat) - this
- ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
- ते (te) - to Sanjaya (to you, your)
- किम् (kim) - what, why
- पुनः (punaḥ) - again, but, moreover, on the other hand
- धार्तराष्ट्रस्य (dhārtarāṣṭrasya) - of Duryodhana (of Dhritarashtra's son)
- बलम् (balam) - army, strength, force
- एतत् (etat) - this
- सुदुर्बलम् (sudurbalam) - exceedingly weak, very feeble
Words meanings and morphology
विजेतुम् (vijetum) - to conquer (the three worlds, from the previous verse) (to conquer, to defeat)
(verb)
Infinitive
Infinitive form of root `ji` (to conquer) with prefix `vi-`.
Prefix: vi
Root: ji (class 1)
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Sanjaya (as Dhritarashtra is speaking to him) (O tiger among men, O excellent man)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men (an excellent man)
Compound type : tatpurusha (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male
noun (masculine) - vyāghra – tiger, best of its kind
noun (masculine)
Note: Addressed to Sanjaya by Dhritarashtra.
सत्यम् (satyam) - truth, truly
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth, reality
Note: Object of `bravīmi`.
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this
Note: Modifies `satyam`.
ब्रवीमि (bravīmi) - I speak, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of brū
Present Active Indicative
1st person singular.
Root: brū (class 2)
Note: The speaker is Dhritarashtra.
ते (te) - to Sanjaya (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form for `tubhyam`.
किम् (kim) - what, why
(indeclinable)
Note: Used with `punaḥ` to mean "how much more" or "what to say about".
पुनः (punaḥ) - again, but, moreover, on the other hand
(indeclinable)
Note: With `kim`, forms the idiom "how much more".
धार्तराष्ट्रस्य (dhārtarāṣṭrasya) - of Duryodhana (of Dhritarashtra's son)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son of Dhritarashtra, a Kaurava prince (e.g., Duryodhana)
Note: Refers to Duryodhana.
बलम् (balam) - army, strength, force
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Subject of an implied verb (e.g., 'is insignificant').
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this
Note: Modifies `balam`.
सुदुर्बलम् (sudurbalam) - exceedingly weak, very feeble
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sudurbala
sudurbala - very weak, extremely feeble
Compound type : karmadhāraya (su+durbala)
- su – good, well, very
indeclinable - durbala – weak, feeble, infirm
adjective
Derived from `dur` (bad, difficult) + `bala` (strength).
Prefix: dur
Note: Modifies `balam`.