Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,85

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-85, verse-15

धृष्टद्युम्नं च पाञ्चाल्यमिदमाह जनाधिप ।
अभिद्रव द्रुतं द्रोणं किं नु तिष्ठसि पार्षत ।
न पश्यसि भयं घोरं द्रोणान्नः समुपस्थितम् ॥१५॥
15. dhṛṣṭadyumnaṁ ca pāñcālyamidamāha janādhipa ,
abhidrava drutaṁ droṇaṁ kiṁ nu tiṣṭhasi pārṣata ,
na paśyasi bhayaṁ ghoraṁ droṇānnaḥ samupasthitam.
15. dhṛṣṭadyumnam ca pāñcālyam idam āha
janādhipa abhidrava drutam droṇam
kim nu tiṣṭhasi pārṣata na paśyasi
bhayam ghoram droṇāt naḥ samupasthitam
15. janādhipa,
[saḥ] ca dhṛṣṭadyumnam pāñcālyam idam āha.
pārṣata,
kim nu tiṣṭhasi? drutam droṇam abhidrava! droṇāt naḥ ghoram bhayam samupasthitam na paśyasi?
15. O ruler of the people (Dhritarashtra), he also said this to Dhṛṣṭadyumna, the Pañcāla prince: 'O Pārṣata, why do you stand still? Rush quickly towards Drona! Do you not see the terrible danger that has arisen for us from Drona?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - to Dhṛṣṭadyumna
  • (ca) - and
  • पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - to Dhṛṣṭadyumna, the prince of Pañcāla (to the Pañcāla (prince))
  • इदम् (idam) - this
  • आह (āha) - said
  • जनाधिप (janādhipa) - O Dhritarashtra (O lord of men, O ruler of the people)
  • अभिद्रव (abhidrava) - rush towards! attack!
  • द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
  • द्रोणम् (droṇam) - to Drona
  • किम् (kim) - why? what?
  • नु (nu) - indeed, then, now
  • तिष्ठसि (tiṣṭhasi) - you stand, you wait, you remain
  • पार्षत (pārṣata) - O Dhṛṣṭadyumna (O son of Pṛṣata, O Pārṣata)
  • (na) - not
  • पश्यसि (paśyasi) - you see
  • भयम् (bhayam) - fear, danger
  • घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful
  • द्रोणात् (droṇāt) - from Drona
  • नः (naḥ) - for us, to us
  • समुपस्थितम् (samupasthitam) - arisen, imminent, present

Words meanings and morphology

धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - to Dhṛṣṭadyumna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumna - Dhṛṣṭadyumna (son of Drupada, commander of Pandava army)
Note: Object of the verb 'āha'.
(ca) - and
(indeclinable)
पाञ्चाल्यम् (pāñcālyam) - to Dhṛṣṭadyumna, the prince of Pañcāla (to the Pañcāla (prince))
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāñcālya
pāñcālya - belonging to the Pañcālas; a prince of Pañcāla
Derived from Pañcāla (proper noun for a kingdom/people)
Note: An epithet for Dhṛṣṭadyumna, agreeing with it in case, number, and gender.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Object of 'āha', referring to the speech that follows.
आह (āha) - said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (present sense) (liṭ) of ah
Perfect tense, with present meaning. Irregular form.
Root: ah (class 2)
Note: Verb for Yudhishthira's speech.
जनाधिप (janādhipa) - O Dhritarashtra (O lord of men, O ruler of the people)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janādhipa
janādhipa - lord of men, king
Compound type : tatpurusha (jana+adhipa)
  • jana – people, man
    noun (masculine)
  • adhipa – ruler, lord, master
    noun (masculine)
Note: Narrator's address to Dhritarashtra.
अभिद्रव (abhidrava) - rush towards! attack!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of drav
Prefix: abhi
Root: drav (class 1)
Note: Addressed to Dhṛṣṭadyumna.
द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Past Passive Participle
Derived from root dru
Root: dru (class 1)
Note: Modifies 'abhidrava'.
द्रोणम् (droṇam) - to Drona
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (preceptor of Kauravas and Pandavas)
Note: Object of 'abhidrava'.
किम् (kim) - why? what?
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, then, now
(indeclinable)
Note: Used with 'kim' to emphasize the question.
तिष्ठसि (tiṣṭhasi) - you stand, you wait, you remain
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
पार्षत (pārṣata) - O Dhṛṣṭadyumna (O son of Pṛṣata, O Pārṣata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata; Dhṛṣṭadyumna
Patronymic derived from Pṛṣata (king Drupada's father)
Note: Addressed to Dhṛṣṭadyumna.
(na) - not
(indeclinable)
Note: Negation particle.
पश्यसि (paśyasi) - you see
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
भयम् (bhayam) - fear, danger
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, danger
Note: Object of 'paśyasi'.
घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, fierce
Note: Modifies 'bhayam'.
द्रोणात् (droṇāt) - from Drona
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona
Note: Indicates source of danger.
नः (naḥ) - for us, to us
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - we, us
Note: Equivalent to asmākam (genitive) or asmabhyam (dative).
समुपस्थितम् (samupasthitam) - arisen, imminent, present
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samupasthita
samupasthita - arrived, imminent, present, standing near
Past Passive Participle
Derived from root sthā with prefixes sam and upa
Prefixes: sam+upa
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'bhayam'.