महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-150, verse-27
तौ तु विक्षतसर्वाङ्गौ रुधिरौघपरिप्लुतौ ।
व्यभ्राजेतां यथा वारिप्रस्रुतौ गैरिकाचलौ ॥२७॥
व्यभ्राजेतां यथा वारिप्रस्रुतौ गैरिकाचलौ ॥२७॥
27. tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau ,
vyabhrājetāṁ yathā vāriprasrutau gairikācalau.
vyabhrājetāṁ yathā vāriprasrutau gairikācalau.
27.
tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau
vyabhrājetām yathā vāriprasrutau gairikācalau
vyabhrājetām yathā vāriprasrutau gairikācalau
27.
tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau
vyabhrājetām yathā gairikācalau vāriprasrutau
vyabhrājetām yathā gairikācalau vāriprasrutau
27.
However, with all their limbs wounded and drenched in torrents of blood, those two shone like mountains streaked with red ochre and streaming with water.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तौ (tau) - those two, they (dual)
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- विक्षतसर्वाङ्गौ (vikṣatasarvāṅgau) - having all limbs wounded
- रुधिरौघपरिप्लुतौ (rudhiraughapariplutau) - drenched/immersed in torrents of blood
- व्यभ्राजेताम् (vyabhrājetām) - they shone forth, they appeared
- यथा (yathā) - as, just as, like
- वारिप्रस्रुतौ (vāriprasrutau) - streaming with water
- गैरिकाचलौ (gairikācalau) - ochre mountains, mountains with red chalk
Words meanings and morphology
तौ (tau) - those two, they (dual)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
Note: Refers to Karṇa and Ghaṭotkaca.
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
विक्षतसर्वाङ्गौ (vikṣatasarvāṅgau) - having all limbs wounded
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vikṣatasarvāṅga
vikṣatasarvāṅga - having all limbs wounded
Compound type : bahuvrīhi (vikṣata+sarva+aṅga)
- vikṣata – wounded, injured
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root kṣaṇ 'to injure, wound' with upasarga vi-.
Prefix: vi
Root: kṣaṇ (class 8) - sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - aṅga – limb, body part
noun (neuter)
Note: Qualifies 'tau'.
रुधिरौघपरिप्लुतौ (rudhiraughapariplutau) - drenched/immersed in torrents of blood
(adjective)
Nominative, masculine, dual of rudhiraughaparipluta
rudhiraughaparipluta - drenched/immersed in torrents of blood
Compound type : bahuvrīhi (rudhira+ogha+paripluta)
- rudhira – blood
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, stream
noun (masculine) - paripluta – drenched, submerged, deluged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root plu 'to swim, float, overflow' with upasarga pari-.
Prefix: pari
Root: plu (class 1)
Note: Qualifies 'tau'.
व्यभ्राजेताम् (vyabhrājetām) - they shone forth, they appeared
(verb)
3rd person , dual, active, past imperfect (laṅ) of bhrāj
Prefix: vi
Root: bhrāj (class 1)
Note: Preceded by upasarga vi-.
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)
वारिप्रस्रुतौ (vāriprasrutau) - streaming with water
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vāriprasruta
vāriprasruta - streaming with water
Compound type : bahuvrīhi (vāri+prasruta)
- vāri – water
noun (neuter) - prasruta – streaming, flowing, oozing
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root sru 'to flow' with upasarga pra-.
Prefix: pra
Root: sru (class 1)
Note: Qualifies 'gairikācalau'.
गैरिकाचलौ (gairikācalau) - ochre mountains, mountains with red chalk
(noun)
Nominative, masculine, dual of gairikācala
gairikācala - ochre mountain, mountain with red chalk
Compound type : tatpuruṣa (gairika+acala)
- gairika – red ochre, red chalk
noun (neuter) - acala – mountain, immovable
noun (masculine)