Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,24

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-24, verse-65

वृत्तिच्छेदं गृहच्छेदं दारच्छेदं च भारत ।
मित्रच्छेदं तथाशायास्ते वै निरयगामिनः ॥६५॥
65. vṛtticchedaṁ gṛhacchedaṁ dāracchedaṁ ca bhārata ,
mitracchedaṁ tathāśāyāste vai nirayagāminaḥ.
65. vṛtticchedaṃ gṛhacchedaṃ dārachedaṃ ca bhārata
mitracchedaṃ tathā āśāyāḥ te vai nirayagāminaḥ
65. bhārata vṛtticchedaṃ gṛhacchedaṃ dārachedaṃ ca mitracchedaṃ
tathā āśāyāḥ (chedaṃ kurvanti) te vai nirayagāminaḥ
65. O Bhārata, those who cause the destruction of livelihood, home, wife, or friends, and similarly, the destruction of hope, they certainly go to hell.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वृत्तिच्छेदं (vṛtticchedaṁ) - causing the destruction of livelihood (destruction of livelihood)
  • गृहच्छेदं (gṛhacchedaṁ) - causing the destruction of home (destruction of home)
  • दारछेदं (dārachedaṁ) - causing the destruction of one's wife (destruction of one's wife)
  • (ca) - and
  • भारत (bhārata) - O Bhārata (O Bhārata (descendant of Bharata, often Dhṛtarāṣṭra or Arjuna))
  • मित्रच्छेदं (mitracchedaṁ) - causing the destruction of friends (destruction of friends)
  • तथा (tathā) - and similarly (similarly, thus, also)
  • आशायाः (āśāyāḥ) - of hope (implying its destruction) (of hope, expectation)
  • ते (te) - they (referring to the implied agents) (they, those)
  • वै (vai) - certainly (emphatic particle) (indeed, certainly)
  • निरयगामिनः (nirayagāminaḥ) - will certainly go to hell (bound for hell, going to hell)

Words meanings and morphology

वृत्तिच्छेदं (vṛtticchedaṁ) - causing the destruction of livelihood (destruction of livelihood)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vṛtticcheda
vṛtticcheda - destruction of livelihood, interruption of income, loss of occupation
Compound of 'vṛtti' (livelihood) and 'cheda' (cutting, destruction).
Compound type : tatpurusha (vṛtti+cheda)
  • vṛtti – livelihood, subsistence, course, activity
    noun (feminine)
    From root vṛt (to turn, exist).
    Root: vṛt (class 1)
  • cheda – cutting, breaking, destruction, removal
    noun (masculine)
    From root chid (to cut).
    Root: chid (class 7)
Note: Object of an implied verb like 'karoti' (does, causes).
गृहच्छेदं (gṛhacchedaṁ) - causing the destruction of home (destruction of home)
(noun)
Accusative, masculine, singular of gṛhaccheda
gṛhaccheda - destruction of a house, demolition of a home
Compound of 'gṛha' (house, home) and 'cheda' (cutting, destruction).
Compound type : tatpurusha (gṛha+cheda)
  • gṛha – house, home, dwelling
    noun (neuter)
    Root: gṛbh
  • cheda – cutting, breaking, destruction, removal
    noun (masculine)
    From root chid (to cut).
    Root: chid (class 7)
Note: Object of an implied verb.
दारछेदं (dārachedaṁ) - causing the destruction of one's wife (destruction of one's wife)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dāracheda
dāracheda - destruction of wife/wives, widowhood, separation from wife
Compound of 'dāra' (wife/wives) and 'cheda' (cutting, destruction).
Compound type : tatpurusha (dāra+cheda)
  • dāra – wife (grammatically masculine plural, but meaning singular or plural), consort
    noun (masculine)
    Always used in masculine plural in Sanskrit.
  • cheda – cutting, breaking, destruction, removal
    noun (masculine)
    From root chid (to cut).
    Root: chid (class 7)
Note: Object of an implied verb.
(ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
भारत (bhārata) - O Bhārata (O Bhārata (descendant of Bharata, often Dhṛtarāṣṭra or Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - O Bhārata (vocative), descendant of Bharata, related to India
Note: Term of address.
मित्रच्छेदं (mitracchedaṁ) - causing the destruction of friends (destruction of friends)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mitraccheda
mitraccheda - destruction of friends, loss of companionship
Compound of 'mitra' (friend) and 'cheda' (cutting, destruction).
Compound type : tatpurusha (mitra+cheda)
  • mitra – friend, companion, sun (as a deity)
    noun (neuter)
  • cheda – cutting, breaking, destruction, removal
    noun (masculine)
    From root chid (to cut).
    Root: chid (class 7)
Note: Object of an implied verb.
तथा (tathā) - and similarly (similarly, thus, also)
(indeclinable)
Adverb.
आशायाः (āśāyāḥ) - of hope (implying its destruction) (of hope, expectation)
(noun)
Genitive, feminine, singular of āśā
āśā - hope, expectation, desire, direction, quarter of the sky
From root aś (to reach, obtain).
Prefix: ā
Root: aś (class 5)
Note: Implies 'cheda' (destruction) of hope by grammatical ellipsis.
ते (te) - they (referring to the implied agents) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, those
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of 'nirayagāminaḥ'.
वै (vai) - certainly (emphatic particle) (indeed, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle.
निरयगामिनः (nirayagāminaḥ) - will certainly go to hell (bound for hell, going to hell)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nirayagāmin
nirayagāmin - going to hell, destined for hell, hell-goer
agent noun / present participle suffix
Compound of 'niraya' (hell) and 'gāmin' (one who goes).
Compound type : tatpurusha (niraya+gāmin)
  • niraya – hell, underworld, abode of punishment
    noun (masculine)
    From ni + root i (to go).
    Prefix: ni
    Root: i (class 2)
  • gāmin – going, moving, leading to, one who goes
    adjective (masculine)
    agent noun / present participle suffix -in
    From root gam (to go) with suffix -in.
    Root: gam (class 1)
Note: Predicate adjective for 'te'.